Форум "Уголок Сабрины"
http://www.sabrina-online.su/forum/

Перевод Фогеля: корректура старых стрипов
http://www.sabrina-online.su/forum/viewtopic.php?f=3&t=50
Страница 4 из 8

Автор:  Hик [ 24 ноя 2013, 02:02 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Ну, это уже совсем не хреновый перевод, а куда понятнее. Ладно, вот что у меня вышло.
3185
Хотя, признаться, мне всё равно это не очень нравится. Упрямо стучится в голову ощущение, что что-то здесь не так, и никто ещё не додумался, как должно быть. Ну... в варианте с фурриса тут тоже в общем-то муть какая-то.

Ну и остальное с итоговой чисткой по второй сотне:
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1901
1902
1903
1904
1905
1906

Графические исправления, которые необходимо провернуть во второй сотне стрипов:
103 - нарисовать "Шмяк" дверью в третьем окне
111 - в последнем окне добавить тире: "Эми - эгоистичная сука!"
117 - добавить запятую в последнем окне: "Я люблю тебя, Томас!"
121 - "Тимоти" (исправить "а" на "о"), "Вульф" (два раза убрать лишнее "у")
196 - в последнем окне "не честно!" (приписать "т")

Автор:  Fogel [ 24 ноя 2013, 07:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

"Твое слово" это скорее "ты сама сказала" "Это ты сказала" "сама предложила"

Автор:  Hик [ 24 ноя 2013, 10:20 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Fogel писал(а):
"сама предложила"

О, отлично, это мне уже нравится =)

Автор:  Астроном [ 04 янв 2014, 09:32 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Что-то давно не было обновлений. Ник, когда порадуешь нас новой порцией исправленных стрипов?

Автор:  Hик [ 04 янв 2014, 11:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Ооооо... спасибо за вопрос, это актуально. Черт, я почти выпустил это из головы...
Сегодня какие-то твари украли с машины сестры номера. Вкупе с тем, что мне сутками раньше пшикнули черной краской по заднему крылу, это... немножечко напрягает.
Ладно, наверное, вечером что-нибудь сделаю. Меня еще тормозит то, что так и не решили, что писать на стрипах сикада :(

Автор:  Астроном [ 04 янв 2014, 13:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Сочувствую... Но это далеко не самое худшее, что могло случиться; главное, что машины остались на месте. А насчет надписи: разве предложенный ранее вариант "Перевел Фогель специально для "Уголка Сабрины" не подошел?

Автор:  Hик [ 04 янв 2014, 18:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Астроном писал(а):
разве предложенный ранее вариант "Перевел Фогель специально для "Уголка Сабрины" не подошел?

Э... а кто и где ОЗВУЧИЛ этот вариант?..

Автор:  Астроном [ 04 янв 2014, 20:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Ты сам и озвучил в теме "Сабрина с кафедры графики" ещё 17 декабря. Цитирую:
Hик писал(а):
Ладно, а если написать просто Перевёл Fogel специально для "Уголка Сабрины"? В любом случае, реализовать я это смогу уже только в новом году. Ибо завтра в шесть утра подъём и выезд в аэропорт.

Это предложение не получило распространения, и я решил, что ты посчитал его неудачным.

Автор:  Hик [ 04 янв 2014, 20:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

А, я же и озвучил... :laugh: забыл)))
Я его неудачным как раз не считаю, но именно потому, что этот вариант "не получил распространения", а именно поддержки хоть в чьем бы то ни было лице, я решил, что он никого не устраивает. Ну и, видать, следом выкинул из головы :ph34r:

Автор:  Астроном [ 04 янв 2014, 20:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Hик писал(а):
именно потому, что этот вариант "не получил распространения", а именно поддержки хоть в чьем бы то ни было лице, я решил, что он никого не устраивает.

Не знаю, как остальные, а лично я считаю, что этот вариант очень даже подходит: коротко, ясно и в тему. Почему бы не остановиться на нём?

Автор:  Hик [ 04 янв 2014, 20:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Ну, Фогеля пока нет, он на отдыхе, но, если неделю (возьмем максимум) не появится других мыслей, пожалуй, так и напишу.

Автор:  Hик [ 05 янв 2014, 00:50 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Hик писал(а):
Ладно, наверное, вечером что-нибудь сделаю.

Нет, ребят, извините, не успел сегодня. Скорее всего, на след.неделе только будут обновления. Приношу свои извинения. :sad:

Автор:  Hик [ 19 янв 2014, 02:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Если вы думаете, что это обновление - то вы ошибаетесь =(
2454
2455
Просто исправил одну ошибку и один, по согласованию с Фогелем, косячок.

Автор:  Hик [ 26 янв 2014, 01:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Микро-обновление в преддверии недельного отдыха от работы (формально он начнётся только во вторник, но в понедельник у меня только вечерний концерт, так что до следующей субботы я могу отсыпаться). Завтра будет больше.
2459
2460
2461
2462

Автор:  Астроном [ 26 янв 2014, 08:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Спасибо за обновление, ждём завтра!

Автор:  Hик [ 27 янв 2014, 01:40 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Прошу простить, ибо сегодня мой ноут в компании с флешкой, проигрывателем и ютубом своими совместными глюками устроили мне под вечер "весёлую жизнь", так что до стрипов я добрался только без пяти два ночи.
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
На сегодня всё. Немного (12 шт.), но уже лучше, чем в прошлый раз))) Ну а свидание будет дальше.

Автор:  Hик [ 16 фев 2014, 00:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Ну что, соскучились? *озираясь по сторонам* Нет? Ну и ладно :laugh:
Всё равно пришло время выложить что-то новенькое. 28 стрипов, сразу два сюжетных блока (свидание Сабрины с Арси и экскурсия детишек на студию Зиг Заг). И это значит, что треть от всего объёма комикса я всё-таки уже откорректировал =)
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184

Мне не нравятся названия "производственных практик". Там "часть первая", но все остальные - часть ноль, часть два и т.д; части четвёртой нет вообще (просто "Прикиньте, она работает на порностудии..."), а начиная с пятой и до конца всё указано вообще цифрами. Надо бы их сделать все одинаковыми, но сообразил я это поздно, уже когда всё сохранил. Может завтра (или когда там следующий раз будет?) исправлю.

P.S. Файлы на сервере также заменены, правда, только по 241-й стрип (чтобы не запутаться с производственной практикой при дальнейшей правке).

Автор:  Астроном [ 16 фев 2014, 09:13 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Спасибо за обновление!

Автор:  Hик [ 17 фев 2014, 01:40 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Исправленные последние стрипы:
3196
3197
3198
3199
3200
3201

Занятно, но часть четвёртая в производственной практике таки не озаглавлена соответственно и у Эрика тоже. Так что, хоть я и хотел сначала это исправить, но потом всё же оставил авторский вариант.
В довесок вот ещё два стрипа, завершающих действие в 2002 году.
3202
3203

В 252-м выпуске я единственный раз не стал ликвидировать находящийся внизу кадра комментарий, ибо он принадлежит Шварцу.
Кстати, об этом комментарии. Фогель, Cartoon Network - это не "мультики по сети", это название телеканала, транслирующего мультики. И совсем не по сети. Это такой же аналог небезызвестных у нас Fox Kids и Jetix. По идее фраза должна звучать типа "смотрите больше мультиков" - и всё. Пока не трогаю, но это надо бы поправить всё-таки.

P.S., тоже Фогелю. Я был бы благодарен, если бы ты смог поделиться со мной ещё и тем шрифтом, что использован в речи этого самого миникона с неясным именем. Или проставь запятую вместо тире в первой фразе "О, извините!". Но я не могу гарантировать, что мне не придётся править его реплики в дальнейшем, так что лучше иметь шрифт под рукой.

Автор:  Fogel [ 17 фев 2014, 06:11 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Будет лучше если ты мне просто назовешь шрифт

Автор:  Hик [ 17 фев 2014, 15:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Как я могу тебе назвать его, если у меня нет этого шрифта? Где брать имя файла, которого нет в системе? И потом, кабы я знал имя шрифта, я бы сам его нашел...

Автор:  Fogel [ 17 фев 2014, 15:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Я поищу как только будет возможность, но фотошоп ругается какой шрифт он хочет...

Автор:  Hик [ 17 фев 2014, 15:49 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

У меня он ругается только матом тем, что говорит, что один или несколько шрифтов в файле не могут быть использованы и потому будут заменены.

Автор:  Fogel [ 17 фев 2014, 15:58 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

так ткни в слой с восклицательным знаком :) Ладно, меня из интернета просят...

Автор:  Hик [ 17 фев 2014, 16:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод Фогеля: корректура старых стрипов

Fogel писал(а):
так ткни в слой с восклицательным знаком

Он тогда росто заменяет шрифт на тот, какой ему хочется, и все...
Fogel писал(а):
Ладно, меня из интернета просят...

Ок, не забудь про остальное, пожалуйста. На лс после обеда отвечу, есть хочется сильно, а еще дел много впереди...

Страница 4 из 8 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/