Форум "Уголок Сабрины"
http://www.sabrina-online.su:443/forum/

Комикс в переводе Fogel'я: свежие стрипы
http://www.sabrina-online.su:443/forum/viewtopic.php?f=3&t=5
Страница 3 из 37

Автор:  Hик [ 26 окт 2013, 01:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Тодд Стар. Друг Эрика. Он еще Амарима придумал (ту тварь что делят Гайка и мышка Черного Кролика)

Ясно.
Fogel писал(а):
Не, там полный корабль пиратов выглядящих прямо как Тими

Ааа, в этом смысле)) а я уж думал - кто из нас сошел с ума)))
Так это, покажешь сие дело? Интересно стало =)
Fogel писал(а):
У тебя и времени на это нет

Факт)
Fogel писал(а):
А так смотри, особо сложного там ничего нет, просто нужно ли оно...

Думаю, что к весне мы обзаведемся полноценным сайтом. Просто это недешево, ну и... верстальщик еще как бы занят кое-чем другим, и будет занят до нового года примерно.
Fogel писал(а):
Лишний повод для лишнего сообщения

Хмм, тоже верно :)
Fogel писал(а):
Ладно, я пока подумаю над своим званием

Ок
Fogel писал(а):
По мне так она так и продолжает откладывать все на потом.

И что, это недостаток что ли?)) Это _нормально_ :biggrin:

Автор:  Fogel [ 01 ноя 2013, 11:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

1771
1759
1760
1761

Автор:  Астроном [ 01 ноя 2013, 11:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

А вот и долгожданное обновление! Изрядно удивился, когда узнал, что за рубежом тоже существуют проблемы с жильём; думал, там можно довольно легко найти подходящую съёмную квартиру.

Автор:  Fogel [ 01 ноя 2013, 12:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Квартиры не могут простаивть "просто так", они должны приносить прибыл, соответственно не занятых квартир не так уж и много. Плюс соотношение цена\качество тоже весьма существенно влияет на выбор. Ну, и драконовские просто контракты по проживанию. Например там может быть четко прописано что на стены ты не имеешь права повесить даже плакат (это при том что плакаты у них вешаются на специальную, легкоотделимую дрянь...)

Автор:  Hик [ 01 ноя 2013, 18:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Ну что, поиски квартиры, похоже, станут целой эпопеей :) Это тебе не "раз-два и все". Говорящие тараканы - это особенно круто)))

А Томас-то едва не вляпался. Утром, бегло просмотрев вышедшие оригиналы на английском, я решил, что все куда хуже и Том откровенно и честно все выдаст, после чего нас будет ждать еще один судебный процесс... ооох. Да, не позавидуешь такой работе =)

Спасибо за обновление! Хех, приятно, что в этом месяце вышло четыре стрипа, а не три.

Автор:  Fogel [ 01 ноя 2013, 22:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

1761
Листья конопли в витринах и "четыре-двадцать" над дверью это видимо просто совпадение :) 420 в штатах "говорящее число" потипу 69го номера в гостинице что сняла Зиг.
P.S. Надеюсь не в обиде что файлы на правку изъял. Пришлось немного подумать как это сделать не имея на это прав :)
P.S.S. У меня теперь и с клавиатурой напряженка - не удалось к компу прицепить...

Автор:  Hик [ 01 ноя 2013, 22:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Листья конопли в витринах и "четыре-двадцать" над дверью это видимо просто совпадение 420 в штатах "говорящее число" потипу 69го номера в гостинице что сняла Зиг.

Ага, конечно совпадение)))
"Невзрачная служба доставки" - это нечто))
Надеюсь, Сабрина и Арси найдут что-нибудь путное для себя...
Fogel писал(а):
P.S. Надеюсь не в обиде что файлы на правку изъял.

Да христа ради, мне меньше работы))
Fogel писал(а):
Пришлось немного подумать как это сделать не имея на это прав

Блин, ну это уже утомляет. Ну давай я тебе дам эти права уже, в конце концов! Сколько ж можно жаловаться?..
Fogel писал(а):
P.S.S. У меня теперь и с клавиатурой напряженка - не удалось к компу прицепить...

Бее, хреново.

Автор:  Fogel [ 01 ноя 2013, 22:30 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Hик писал(а):
P.S.S. У меня теперь и с клавиатурой напряженка - не удалось к компу прицепить...

Бее, хреново.

Мы не ищем легких путей! Мышь то у меня есь :) И всего одна дырка под УСБ - или модем или флэха с комиксом. а ну-ка поправь, читая замечания из сети :) а потом переправь в сеть...

Автор:  Hик [ 01 ноя 2013, 22:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
И всего одна дырка под УСБ - или модем или флэха с комиксом. а ну-ка поправь, читая замечания из сети а потом переправь в сеть...

Ооооооу, воистину, лёгкие пути для слабоков)) Фогель, ты меня убиваешь. Что, в компе нет места для хранения комикса не на флешке?)
Кстати, хотел спросить и почему-то забыл. Вот во втором стрипе текущего месяца - что-то я в упор не пойму, где это Зиг с Тиной валяются?

Автор:  Fogel [ 02 ноя 2013, 10:02 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Hик писал(а):
Что, в компе нет места для хранения комикса не на флешке?)

Два внутренних винта, два на салазках, место нашлось бы, резервные копии точно находят там свое пристанище. Но если актуальную версию держать не на флэшке, то еще в двух местах я работать не смогу. Или уже начинать работать с онлайн дисками, но этот вариант не для моей связи. А что касаемо дырок под УСБ-устройства, то их полно, просто на сей раз я разместил машину за пределами стола, а все шлйфы были оптимизированы на другие длины. Теперь надо пачку удлинителей разных... Порнография конечно, но деваться некуда. А дома я такого не держу, а когда с работы приволоку это еще вопрос...
Сейчас вот ноут развернул, у него и клавиатура и флэшка и сеть... только в фотошопе на нем мне не особо нравится - всеж на паре 24х мониторов это намного удобнее (ну, перо на второй монитор не ходит, посему все команды с клавы, но это еще вопрос, минус ли это)

Автор:  Hик [ 02 ноя 2013, 19:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
(ну, перо на второй монитор не ходит, посему все команды с клавы, но это еще вопрос, минус ли это)

Жутковато. А я и не видел никогда компов с двумя мониторами, хотя и наслышен о них немало...

Автор:  Fogel [ 03 ноя 2013, 13:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Щас поищу... Помнится показывал я фотки этого дела.

Главное не забыть :) По времени затык, авось на работе все заново просмотрю и на все отвечу...

Автор:  Hик [ 03 ноя 2013, 13:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Главное не забыть

А я напомню ;)
Fogel писал(а):
По времени затык

Понятно. Эмм.. воскресенье же! Или что, "день тяжелый" (с)?)))
Fogel писал(а):
авось на работе все заново просмотрю и на все отвечу...

Хорошо, спасибо.

Автор:  Hик [ 07 ноя 2013, 00:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
авось на работе все заново просмотрю и на все отвечу...

Ну и?..

Автор:  Fogel [ 07 ноя 2013, 04:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

увы, у нас один модем на _двоих_ и Татьяне он нужнее по работе. Посему все ответы при ближайшей возможности. Сейчас зашел пока чайник кипит.

Автор:  Hик [ 07 ноя 2013, 15:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Сейчас зашел пока чайник кипит.

Гм... пять утра?. А сейчас... почти пять вечера. Мдя...
Неужели он так еще и не вскипел?))))

Автор:  Fogel [ 07 ноя 2013, 17:59 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

ктоб мне модем отдал :)
Правда благотворно сказалось на правке комикса - довольно много чего переделал

Автор:  Hик [ 07 ноя 2013, 18:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Могу прислать почтой, у меня один как бы лишний...

Автор:  Fogel [ 07 ноя 2013, 20:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

лишний не проблема, проблема лишняя оплаченая симка :)

Автор:  Hик [ 07 ноя 2013, 21:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
проблема лишняя оплаченая симка

Хосспаде... давай номер симки. _Это_ не проблема.

Автор:  Fogel [ 08 ноя 2013, 05:09 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Ник, буде реально мне нужна еще одна симка, я бы ее не купил? Да тупо бы прицепил телефон к ноуту ;) Просто по работе нам с Татьяной надо было перегонять файлы друг-другу вот я ей и отдал модем, но теперь он снова со мной. Да и не стал бы я у тебя _такого_ ничего брать, уж на такое я зарабатываю пока ;)
Hик писал(а):
Fogel писал(а):
По времени затык

Понятно. Эмм.. воскресенье же! Или что, "день тяжелый" (с)?)))

В воскресение только и можно провернуть глобальные дела. А разого рода халтура так и вообще способна сожрать _любое_ время. В этом плане мне конечно лучше чем тебе - "левую" работу можно делать в любое удобное время, даже во время основной работы :)
Outdoorsman, извини, с этой связью я не заметил твоего сообщения. На фурриесе меня уже ткнули носом в это дело. Может я вечно ищу слишком много смысла там где его вовсе нет, но я эту фразу перевел несколько по-иному.

Автор:  Hик [ 08 ноя 2013, 23:12 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
но теперь он снова со мной

Ну хотя бы так, хорошо. А насчёт "_такого_" так это не проблема, в конце концов, это же мне надо, чтобы у тебя была связь заходить сюда)
Fogel писал(а):
В этом плане мне конечно лучше чем тебе - "левую" работу можно делать в любое удобное время, даже во время основной работы

Не знаю кому из нас лучше в этом плане. Я "левую" работу вообще не делаю)

Автор:  Fogel [ 11 ноя 2013, 08:21 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Hик писал(а):
А насчёт "_такого_" так это не проблема, в конце концов, это же мне надо, чтобы у тебя была связь заходить сюда)

А как же быть с чувством самоуважения?
Hик писал(а):
Не знаю кому из нас лучше в этом плане. Я "левую" работу вообще не делаю)

Везет. Значит хватает заработка на основной работ.

Автор:  Hик [ 01 дек 2013, 09:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Мрряф, обновление! Ура! =)

Чуть позже:
Ааа, это что за жесть?! Пять трупов, в т.ч. обведенный мелом труп рыбы из разбитого аквариума... :ph34r:
Зиг Заг в черном концертном платье? Эрик явно решил порвать всем шаблон)))

Но как же хорошо, что они таки нашли себе жилье. Я боялся, что эта эпопея для Арси и Сабрины может растянуться на полгода.

Ждем перевода, как обычно :)

Автор:  Fogel [ 01 дек 2013, 15:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

(?) а не перевод (ага, новый смайл). Точнее перевод есть, но оформить некогда. А пять трупов это "всего лишь" небольшая проблема с пакетом кетчупа :)

Страница 3 из 37 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/