Форум "Уголок Сабрины"
http://www.sabrina-online.su/forum/

Комикс в переводе Fogel'я: свежие стрипы
http://www.sabrina-online.su/forum/viewtopic.php?f=3&t=5
Страница 11 из 37

Автор:  Fogel [ 03 авг 2014, 16:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Пчелки? В оригинале "птички и пчелки" - классическое объяснение детям откуда на самом деле берутся дети.

Автор:  Hик [ 03 авг 2014, 22:58 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

??? Я знаю только про аиста о_О

Автор:  Fogel [ 04 авг 2014, 06:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Э... У тебя упрощеная версия событий не соответствующая действительности.
Взаимоотношение полов близкую к реальности, родители классически объясняют на примере пчелок, мол мальчики там, девочки, устройство, беременность... (хотя у пчелок-то как раз совсем все не так)

Автор:  Fogel [ 11 авг 2014, 10:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

халтурно, но теперь есть и он
3656
Для рождественских может отдельную папку завести?

Автор:  Hик [ 11 авг 2014, 11:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Ну почему же халтурно? Вполне себе шикарно =)
Fogel писал(а):
Для рождественских может отдельную папку завести?

Не возражаю, счас будет.

Автор:  Fogel [ 11 авг 2014, 12:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Халтурно потому как писать и сканировать, а потом снова править мне было лениво ;) и я это дело себе упростил

Автор:  Fogel [ 01 сен 2014, 09:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

3724
3725
3726

Автор:  Hик [ 01 сен 2014, 10:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Ахаха, здоровски, второй стрип шикарен)) Спасибо!
В кои-то веки не успел увидеть оригинал, а уже готов перевод :)
Хотя, имхо, с отношениями между трансформерами Эрик куда-то не туда движется... впрочем, посмотрим. По всей видимости, это будет довольно длительная сюжетная линия) А вот доктору стоило все же дать ответ, я уже ожидал, что в последнем стрипе он признается, что поступил бы на месте Зиг так же, как и она)

Автор:  Fogel [ 01 сен 2014, 12:30 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Доктор же старенький, куда ему побить такого громилу...

Автор:  ScissorFox [ 01 сен 2014, 12:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Вау! Неожиданный поворот в сюжете о трансформерах. И да счёт до 10 это было гениально!

Автор:  Hик [ 01 сен 2014, 18:58 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Старенький не старенький, а поддержать морально можно и без физического приложения усилий)

Приношу извинения за аховую задержку, пока разобрался с новой виндой, да установил нужные программы (для заливки на сервер и хотя бы просто для захода сюда), потратил полдня. На данный момент на сервер залиты файлы сентябрьских стрипов, заменены файлы за август (я тогда так и не успел это сделать до поломки ноута), а также заменён рождественский выпуск 1997 года.

Автор:  Астроном [ 02 сен 2014, 09:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

То, что трансформерам уделено слишком много внимания, это ещё ладно, а вот то, что Сабрины в этот раз снова не было... :sad:

Автор:  Fogel [ 02 сен 2014, 11:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Название комикса не подразумевает Сабрину на каждой странице (С) EWS
Может у "сладкой парочки" отпуск, вот они и не снимаются пока, а может шоколадку забыли преподнести сценаристу, вот он их и вычерккнул из сюжетной линии :)
Так глядишь, а к восьмисотому стрипу у Сабрины "охапка маленьких скунсиков возникнет" бо "ХЗ сколько времени проходит между стрипами"

Автор:  Quark [ 02 сен 2014, 11:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

если это один и тот же прием у психиатра -- то весьма немного. о чем кстати говорит и роботы, сентябрьский выпуск от августовского отделяют считанные минуты

Автор:  Tamias [ 02 сен 2014, 20:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

А вот меня, честно говоря, сентябрьские стрипы не впечатлили.

Автор:  Hик [ 03 сен 2014, 00:20 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Надо бы уже разработать копирайт... поработать над строчкой.

???? Ты смеёшься? То есть, мне нужно будет ЕЩЁ РАЗ переделывать те две сотни стрипов, что я уже поправил??
Fogel писал(а):
Только думаю что там написать, толь адрес сайта, толь его название... Стрипы поправлю

Открою страшную тайну: название "Уголок Сабрины" придумал не я. Имя для форума, после моих долгих поисков, подсказал мне один мой друг, и он бывает на этом форуме, хотя и очень редко.
Астроном писал(а):
То, что трансформерам уделено слишком много внимания, это ещё ладно, а вот то, что Сабрины в этот раз снова не было...

Да, особенно в сентябре это обидно. Именно в этом месяце в комиксе должна быть Сабрина _на каждой полосе_.
Хотя, по-моему, Эрик уже давно забил на справление её дня рождения...
Fogel писал(а):
Может у "сладкой парочки" отпуск, вот они и не снимаются пока, а может шоколадку забыли преподнести сценаристу, вот он их и вычерккнул из сюжетной линии

:biggrin: Приколист))
Fogel писал(а):
Так глядишь, а к восьмисотому стрипу у Сабрины "охапка маленьких скунсиков возникнет" бо "ХЗ сколько времени проходит между стрипами"

Ну не знаю. Если бы я был Эриком Шварцем и располагал бы его возможностями, и при этом бы желал завершить комикс, я бы довёл его до двадцатой годовщины со дня первого стрипа и подгадал бы таким образом, чтобы финальный стрип имел бы тысячный номер. С точки зрения распределения стрипов по месяцам - перспектива вполне реальная. Но я всё же надеюсь, что до конца комикса у нас есть всё же чуть поболе, чем два года.
Quark писал(а):
если это один и тот же прием у психиатра -- то весьма немного. о чем кстати говорит и роботы, сентябрьский выпуск от августовского отделяют считанные минуты

Верно подмечено. То же самое было и вокруг истории с больницей, когда ещё "конец света" был.
Tamias писал(а):
А вот меня, честно говоря, сентябрьские стрипы не впечатлили.

Как я уже сказал, в сентябре тут обязательно должна быть Сабрина. Ну нельзя иначе =(

Автор:  Fogel [ 03 сен 2014, 16:11 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Hик писал(а):
???? Ты смеёшься? То есть, мне нужно будет ЕЩЁ РАЗ переделывать те две сотни стрипов, что я уже поправил??

Экие проблемы. Для этого и существуют сценарии - запустили пошел пить чай
Hик писал(а):
Открою страшную тайну: название "Уголок Сабрины" придумал не я

Что, на Эрика насмотрелся? :)
Hик писал(а):
Именно в этом месяце в комиксе должна быть Сабрина _на каждой полосе_

С чего бы это? Просила не беспокоить - справляет 21й день рождения ;)

Автор:  Hик [ 04 сен 2014, 00:41 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Экие проблемы. Для этого и существуют сценарии - запустили пошел пить чай

В сценарии я не умею, тем более в фотошопе... он и так чересчур сложен для меня (а теперь его еще и нет у меня больше - на винду 7 устанавливаются только лицензионные программы, а одна лишь Finale 2014, без которой я вообще не могу работать, стоит 660 баксов - многовато для моих возможностей...
Fogel писал(а):
Что, на Эрика насмотрелся? :)

Не, Эрик тут не при чем. Название мне Стоун подсказал.
Fogel писал(а):
С чего бы это? Просила не беспокоить - справляет 21й день рождения ;)

21? Почему 21? Комиксу 18 лет, Сабрине по дарккому - 24... или ты исходишь из появления первого рисунка с ней? Видимо, так и есть, ведь он датирован как раз 1993 годом. Я правильно понял?

Автор:  Fogel [ 04 сен 2014, 06:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Hик писал(а):
В сценарии я не умею, тем более в фотошопе...

Ничего страшного. Не можешь? Научим! Не хочешь? Заставим! Вон, стрипы уже редактируешь, значит и до переводов сможешь скородобраться а я могу вздохнуть свободнее
Hик писал(а):
на винду 7 устанавливаются только лицензионные программы

Ну, если на винт совсем рукой махнул, то может мне его зашлешь? Чудеса они в нашем мире пока встречаются... (по дороге растрясет и заработает)
Hик писал(а):
Не, Эрик тут не при чем. Название мне Стоун подсказал.

Я в том плане что Эрик тоже не все сам придумал :)
Hик писал(а):
Видимо, так и есть, ведь он датирован как раз 1993 годом. Я правильно понял?

Правильно :)

Автор:  Hик [ 04 сен 2014, 09:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Ну, если на винт совсем рукой махнул, то может мне его зашлешь? Чудеса они в нашем мире пока встречаются... (по дороге растрясет и заработает)

Не вопрос, давай зашлю. Только я его сначала попытаюсь все-таки опорожнить на предмет информации.
Fogel писал(а):
Я в том плане что Эрик тоже не все сам придумал :)

Тогда я еще не знал об этом :)

Автор:  Fogel [ 04 сен 2014, 10:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Если опорожнишь, то какой смысл засылать? Я на предмет пковыряться и попробовать поднять инфу предлагаю.

Автор:  Hик [ 04 сен 2014, 19:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

аа, тогда сорри, не понял. Хорошо, спасибо :)

Автор:  Fogel [ 01 окт 2014, 13:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Ну чтож, Эрик таки отвечает на наезды Фогеля :) Кстати, он тут арсентию морду забыл покрасить
3791
3792
3793
3794
Бар конечно не совсем собачья отрыжка, точнее это дословно, а устойчивое обозначает "нехороший человек"
А вот то чего я от Эрика совсем не ожидал, ищите сами ;)

Автор:  Hик [ 01 окт 2014, 14:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Oh my God, я не въехал вообще, что сегодня первое... :bag:
Цитата:
Ну чтож, Эрик таки отвечает на наезды Фогеля

Ага, как минимум уже во второй раз :) Приятно, что тоже как-то причастен к этому делу)
Цитата:
А вот то чего я от Эрика совсем не ожидал, ищите сами

Ты про сюжетный заворот с доктором?

Автор:  Outdoorsman [ 01 окт 2014, 18:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Изображение
В третьем кадре доктор говорит: "А о чем бы _вы_ хотели поговорить?", а Зиг отвечает: "Я была слишком занята бурчанием о ваших методах"

Кстати, это самый классный стрип этого месяца) Эх, вот бы в продолжении Зиг решила поговорить о Сабрине)

Страница 11 из 37 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/