| Форум "Уголок Сабрины" http://www.sabrina-online.su/forum/ |
|
| Комикс в переводе Fogel'я: свежие стрипы http://www.sabrina-online.su/forum/viewtopic.php?f=3&t=5 |
Страница 2 из 37 |
| Автор: | Hик [ 04 сен 2013, 19:30 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Чейто я ничче не понял... Судья ну на медведя никак не тянет. Почему в суд надо идти не в повседневной одежде? Как будто это может кто запретить... Зачем Сабрине просить защиты? От кого? Бандюган же уже сидит, и пойман был на месте. Уже все с ним доказано... В общем, мне несколько непонятны причины половины заданных вопросов:) Но, подождем, что ответит Эрик. |
|
| Автор: | Fogel [ 04 сен 2013, 20:34 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Пока судья не произнесет "виновен" это вполне свободный гражданин, которого задержали в целях выяснения истины А что Сабрина приперлась в майке и меховых штанах, так это типа нормы поведения, не принято и все тут. Ты ж на концерт поди в джинсах не выходишь? А ведь мог бы Кстати, в сиикаде Сабрина штаны не носит, а в комиксе носит, вот еще одно отличие, которое Эрик не упомянул. |
|
| Автор: | Hик [ 05 сен 2013, 22:27 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Пока судья не произнесет "виновен" это вполне свободный гражданин, которого задержали в целях выяснения истины Насколько я понял, суд над ним уже состоялся - не зря же он говорит "Пусть я сейчас и в тюрьме, но я всё ещё победитель". В тюрьме. А не в камере предварительного заключения Fogel писал(а): и после подобного заявления Сабрина в праве требовать от суда защиты и выдвинуть дополнительные обвинения в угрозах ее жизни и здоровью (как будто прочего было мало). А надо сказать что в американском суде все не как в нашем, у них не действуют нормы поглощения наказания - совершил тридцать грабежей, получишь тридцать раз за грабеж. У нас больший срок поглощает меньший, поэтому получить пожизненное заключение плюс еще одну тысячу лет у нас не выйдет. А, ну если так, то да, теперь ясно. А то я сначала не понял, к чему ты клонишь =) Fogel писал(а): А что Сабрина приперлась в майке и меховых штанах, так это типа нормы поведения, не принято и все тут. Ты ж на концерт поди в джинсах не выходишь? А ведь мог бы Кхем, ну со мной тут лучше не сравнивать, ибо я всегда ношу костюм))) В той или иной форме. Исключение - лишь деревня, ну или когда машину чиню))) Fogel писал(а): Кстати, в сиикаде Сабрина штаны не носит, а в комиксе носит, вот еще одно отличие, которое Эрик не упомянул. Да, действительно. К слову, при знакомстве с сикадом именно этот момент меня немало удивил - я был уверен, что Сабрина изначально задумывалась такой. А выходит, это... гм, дань цензурированию
|
|
| Автор: | Hик [ 01 окт 2013, 17:06 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
О, новенькое! Я вообще не просек, что сегодня обновление... Спасибо! =) А что непонятного? Тут вроде все очень логично. Я вот в третьем стрипе ничего не понял, там текста очень много... |
|
| Автор: | Fogel [ 01 окт 2013, 20:07 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Увы, стрип показать не могу, но в кратце могу по памяти объяснить: Вот ваши сто двадцать баксов. Таким образом у вас на счету остается 4.33. Прошу простить, но у нас существует принцип неснижаемого остатка, поэтому мы вас оштрафовали на 25 баксов и таким образом ваш баланс стал отрицательным: -20,67. При отрицательном балансе наш банк взымает пени в 13 долларов ежедневно до тех пор пока сохранится такое положение счета. Сочетание нарушения минимального порога, отрицательного баланса и слишком низких взносов, заставляет банк брать с вас ежедневно семь долларов страховки риска (там уже пошло за спиной чейто) Цифры я есственно не помню, но смысл таков. |
|
| Автор: | Hик [ 01 окт 2013, 20:10 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Аааааа, жесть! Черт, как же это знакомо)))) Спасибо! |
|
| Автор: | Fogel [ 01 окт 2013, 20:23 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
А в первом стрипе я нишиша не понял. Толь Зиг все сошло с рук, толь ей погрозили пальчиком и вообще, чего бандюгана в конце не устраивает? Толь он недоволен что неполноценный убийца, толь что всетаки он не убийца, а его посадили... Во втором стрипе жесткая игра слов. "Я так рад что зиг хорошо кончила" вот наиболее близкое что я придумал, поэтому не удивляйтесь, я там допустил небольшую ошибку |
|
| Автор: | Hик [ 01 окт 2013, 20:37 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): А в первом стрипе я нишиша не понял. Толь Зиг все сошло с рук, толь ей погрозили пальчиком и вообще, чего бандюгана в конце не устраивает? Толь он недоволен что неполноценный убийца, толь что всетаки он не убийца, а его посадили... Насколько это понял я, он не может взять в толк, отчего ему за "плевое" преступление ("Убийство-то не состоялось!") назначили наказание куда бОльшее, чем Зиг Заг за, по его мнению, такого же ранга правонарушение. Fogel писал(а): Во втором стрипе жесткая игра слов. "Я так рад что зиг хорошо кончила" вот наиболее близкое что я придумал, поэтому не удивляйтесь, я там допустил небольшую ошибку Чтобы удивиться, надо видеть |
|
| Автор: | Fogel [ 01 окт 2013, 20:54 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Кстати, по поводу третьего стрипа у меня уже есть коммент: Here in the US the big banks have acquired a reputation, and a descriptive moniker. Banksters. Gangsters who run banks. Здесь, в США крупные банки приобрели репутацию, и описательное прозвище. Банкстеры. Банками управляют ганстеры. |
|
| Автор: | Fogel [ 02 окт 2013, 08:16 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
| Автор: | Hик [ 02 окт 2013, 15:15 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Обсуждение и правка текущих переводов |
Большое спасибо за обновление! Ситуация становится все непредсказуемее))) Fogel писал(а): Кстати, по поводу третьего стрипа у меня уже есть коммент Прикольно, спасибо. Можем потом и на сайт добавить, кстати. |
|
| Автор: | Hик [ 17 окт 2013, 23:00 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Возник вопрос. Собственно, возник он давно, да всё забываю спросить. Стрип № 047, последнее окно. За кадром звук "О боже, они убили Кенни!" - это о чём? |
|
| Автор: | Fogel [ 18 окт 2013, 05:08 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Если уж ты не перевариваешь губку Боба и Симпсонов, то "Южный парк" тебе просто противопоказан. Там почти в каждой серии этого Кени убивают различными методами (когда сваей пробили свод метро и поезд в нем, была картинка что это русские убили Кенни забив сваю насквозь земного шара). Кстати, давно уже хотел сказать - Сабрина далеко не паинька и отличница как ты считаешь. Как видишь она смотрит разную дрянь, активно играет на компьютере, а ее академические успехи желают лучшего. |
|
| Автор: | Hик [ 18 окт 2013, 13:26 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Я всегда знал что Питер город культурных людей и они такое не смотрят. Я тебя умоляю, что тут такого?)) Я другое смотрел Fogel писал(а): Если уж ты не перевариваешь губку Боба и Симпсонов, то "Южный парк" тебе просто противопоказан. Там почти в каждой серии этого Кени убивают различными методами Беее... Ясно. Просто там даже название этого дела не упоминалось. Fogel писал(а): (когда сваей пробили свод метро и поезд в нем, была картинка что это русские убили Кенни забив сваю насквозь земного шара). Кто бы знал, что этот анекдот окажется столь живучим)) На самом деле, он очень древний - времён строительства Исаакиевского собора в Петербурге (кроме шуток). [Тынц!] Спойлер: Собор этот Монферран ставил на длиннющие дубовые сваи, которые забивались в болотистый грунт почти без сопротивления. Именно тогда и появилась байка о том, что на имя Императора пришла нота из Соединённых Штатов с просьбой прекратить строительство, ибо дубовые сваи петербургского собора вздыбили брусчатку на улицах Нью-Йорка ![]() Fogel писал(а): Кстати, давно уже хотел сказать - Сабрина далеко не паинька и отличница как ты считаешь. Эээ... Я счас не понял наезда) Fogel писал(а): Как видишь она смотрит разную дрянь У меня есть друзья и даже родственники, которые с удовольствием смотрят не только "Губку Боба", но даже и ещё более откровенный шлак типа "Happy Tree Friends" (после того, как они под видом "весёлого мульта" показали мне одну серию этой гадости, у меня год были ночные кошмары - кроме шуток). Человечески они от этого хуже не становятся. Как там было в фильме "В джазе только девушки" - "У каждого свои недостатки" Fogel писал(а): активно играет на компьютере Это и я проходил в своё время. Пройдёт время, и это увлечение перейдёт из разряда насущной необходимости в разряд обычной разрядки, необходимой эдак раз в полгода =) Fogel писал(а): а ее академические успехи желают лучшего. А этого вообще не понял. С чего ты это взял? Если речь про успехи в обучении, описанном в "Сикаде" - то что, разве мы сами не имели таких же проблем во время учёбы? Ну у меня, по крайней мере, всё это было в той или иной степени)[Тынц!] Спойлер: Добавление К слову, что касается, например, засыпания на лекции по истории искусств. Видишь ли, всё зависит от учителей. Так, в школе мне больше всего нравились химия и биология - казалось бы, совершенно не имеющие отношения к музыке предметы. В училище я терпеть не мог музыкальную литературу первые два года обучения. С третьего курса и до самого конца я безумно полюбил этот предмет и ходил на факультативы по дополнительному курсу - потому что сменился педагог, и это стало жутко интересно. Хотя и не менее сложно, ведь данный предмет - один из самых страшных в музыкальном обучении. Ну это как история искусств, описанная Астрономом в "Экзамены скоро кончатся, последний звонок прозвенит". |
|
| Автор: | Fogel [ 21 окт 2013, 05:51 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Беее... Ясно. Просто там даже название этого дела не упоминалось. А оно и не надо Hик писал(а): Кто бы знал, что этот анекдот окажется столь живучим)) На самом деле, он очень древний - времён строительства Исаакиевского собора в Петербурге (кроме шуток). Да, это был последний крупный проект для нашего малахита... Hик писал(а): Fogel писал(а): Кстати, давно уже хотел сказать - Сабрина далеко не паинька и отличница как ты считаешь. Эээ... Я счас не понял наезда) Где наезд?! Зовите гаишника!!! Это не наезд За основу можно взять тот факт что Сабрина по существу это образ самого Эрика, а во-вторых она сама говорит матери что "в этом семестре оценки стали чуть лучше посредственных" но уж никак не отличными |
|
| Автор: | Hик [ 21 окт 2013, 15:45 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): "Они убили Кенни!" давно уже стало нарицательным. Хорошо, пусть среди молодежи, но, допустим, я-то откуда-то это ведь знаю? И про Спрингфилд знаю, хоть и не смотрю этих мультфильмов. То что ты это знаешь скорее странно, чем нормально. Уж мне по возрасту скорее надо бы иметь представление о таком, но... Fogel писал(а): просто в свое время ты потребовал изменить оценки Сабрины на отличные Ээ... я ничего не требовал - Астроном может подтвердить. Это была просьба. И потом, учитывая все события из того рассказа, Сабрина эту пятерку заслужила. Fogel писал(а): между тем они у нее постоянно колыхались на уровне "посредственно" - звезд с неба она не хватала, задание вечно делала в самый последний момент и результат был соответствующим. Пруфы, пожалуйста Задание можно делать в последний момент или даже вообще не делать, и получать при этом хорошие оценки - на собственной соображалке. Последнее домашнее задание я выполнил шесть лет назад, перед поступлением в консерваторию; и тем не менее, окончил ее с только лишь двумя четверками. И те могли бы быть пятерками, если бы немножко подсуетиться заранее. Fogel писал(а): За основу можно взять тот факт что Сабрина по существу это образ самого Эрика Опять же, спорное утверждение. Fogel писал(а): а во-вторых она сама говорит матери что "в этом семестре оценки стали чуть лучше посредственных" но уж никак не отличными Опять спойлеришь? Мы этого еще не видели и знать не можем) А по существу - скромность красит не только человека, но и скунса тоже =) Не думаю, чтобы это было сказано со стопроцентной серьезностью. Ну а даже если так, промежуточные оценки и итоговые - вещи абсолютно разные, и готовишься ты к ним по-разному, так что и результат итоговой оценки всегда будет выше текущей. Ну, кроме тех случаев, когда препод гад и специально тебя топит. |
|
| Автор: | Fogel [ 21 окт 2013, 18:11 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Опять спойлеришь? Мы этого еще не видели и знать не можем) Увы, ничем помочь не могу. У меня на руках совершенно другой проект и особо вникать в то, что уже опубликовано или нет мне некогда Короче, ИМХО что Сабрина не гений но она прошла выше необходимого порога для получения диплома и этого ей было достаточно. С другой стороны западный диплом свидетельствует что ты способен выполнять данную работу, и этого тоже вполне достаточно. Пятерка по истории искусств никому там не нужна. |
|
| Автор: | Hик [ 21 окт 2013, 23:08 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): У меня на руках совершенно другой проект Что за проект? Fogel писал(а): и особо вникать в то, что уже опубликовано или нет мне некогда Гмм, ну это несколько... странно. Fogel писал(а): Я помню что эти стрипы "перекидал" и возвращаюсь лишь к ошибкам (и то, местами _очень_ не сразу). Я знаю, да впрочем это и не страшно - главное вообще вернуться к ним, а когда уж - ну через месяц, даже через два - не столь уж и принципиально. Fogel писал(а): Стишок опубликовал и то в промежутках между транслировавшимися на основной машине файлами. А стишок классный, я уже говорил =) Fogel писал(а): Короче, ИМХО что Сабрина не гений но она прошла выше необходимого порога для получения диплома и этого ей было достаточно. С другой стороны западный диплом свидетельствует что ты способен выполнять данную работу, и этого тоже вполне достаточно. Пятерка по истории искусств никому там не нужна. ..... Молчу.
|
|
| Автор: | Fogel [ 23 окт 2013, 06:53 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Fogel писал(а): У меня на руках совершенно другой проект Что за проект? Если серьезный, то это "Технология получения нанодисперсного цинка высокой чистоты", мастрячу испаритель для металла Кстати о птичках, я тебе показывал "Собачьи войны" Эрика Шварца? Первые мои эксперименты в области перевода комксов Hик писал(а): Fogel писал(а): и особо вникать в то, что уже опубликовано или нет мне некогда Гмм, ну это несколько... странно. Ну, если бы посмотреть на страничке или в папке то нет вопросов - все по порядку, а по памяти... Я ведь несколько раз возвращался к старым стрипам, вот и забываю что и за чем идет. Кстати, ради прикола можно в шапке сайта вывесить анонс новых стрипов, а то и поиграться в "собери файл" - каждый день давать по кусочку, кто регулярно посещает, тот сможет собрать пазл задолго до публикации основной Hик писал(а): Я знаю, да впрочем это и не страшно - главное вообще вернуться к ним, а когда уж - ну через месяц, даже через два - не столь уж и принципиально. Вроде бы все замечания я исправил, единственное что сами файлы мог пока и не публиковать. Я уже запутался в папах... Все же прикреплять файл к посту удобнее - можно менять не задумываясь. Еще удобнее было бы если бы они в галерее менялись... Hик писал(а): А стишок классный, я уже говорил =) баловство все это Fogel писал(а): Молчу. Нет уж, скажи ченить |
|
| Автор: | Hик [ 23 окт 2013, 23:32 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Если серьезный, то это "Технология получения нанодисперсного цинка высокой чистоты", мастрячу испаритель для металла А если из развлечений, то... MAIZ меня заинтересовал, мечи и колбасы, ну и так, что по мелочи. Откуда ж я знаю, про который из них ты говорил двумя постами выше?) Всё ясно с вами. Мечи вродь видел пару страниц. Колбас не заметил Fogel писал(а): Кстати о птичках, я тебе показывал "Собачьи войны" Эрика Шварца? Первые мои эксперименты в области перевода комксов Нет, не показывал. А что это за комикс? Он имеет отношение к вселенной персонажей Эрика или это совершенно отдельная ветка событий? Fogel писал(а): Ну, если бы посмотреть на страничке или в папке то нет вопросов - все по порядку, а по памяти... Я ведь несколько раз возвращался к старым стрипам, вот и забываю что и за чем идет. А, ну понятно. Fogel писал(а): Кстати, ради прикола можно в шапке сайта вывесить анонс новых стрипов Поясни для начала, что ты понимаешь под "шапкой сайта" о_О Ибо я представляю себе, что такое шапка форума, а вот на сайте ничего такого у нас пока нет... Во-вторых, я не понял, ты имеешь в виду сикад? Так он для гостей закрыт же. Fogel писал(а): Вроде бы все замечания я исправил, единственное что сами файлы мог пока и не публиковать. Так и есть) Fogel писал(а): Все же прикреплять файл к посту удобнее - можно менять не задумываясь. Еще удобнее было бы если бы они в галерее менялись... Заменить залитый в галерею файл невозможно технически. Но я могу дать тебе полномочия удалять файлы из галереи. Кстати, заодно - не хочешь звание какое-нибудь прикрутить? А то я один тут как дятел сижу со спец.званием, даже как-то грустно. Fogel писал(а): Нет уж, скажи ченить Что сказать? Что я в прямом смысле без ума от Сабрины? Будто это и так не ясно... Очевидно, мне должно быть не слишком приятно, когда кто-либо находит в ней недостатки и начинает меня убеждать в том, что они есть. |
|
| Автор: | Fogel [ 24 окт 2013, 05:44 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Нет, не показывал. А что это за комикс? Он имеет отношение к вселенной персонажей Эрика или это совершенно отдельная ветка событий? Это комикс нарисованый Эриком по истории Тода. Никакого отношения к Сабрина онлайн, если не считать что пираты это почти вылитые дети Эми Hик писал(а): Во-вторых, я не понял, ты имеешь в виду сикад? Так он для гостей закрыт же. Ну, анонсовый стрип опубликовать открыто, а мол все остальное только для постоянных посетителей. А Сайт уже есть, пусть и из одной странички Hик писал(а): Но я могу дать тебе полномочия удалять файлы из галереи. А зачем? Пока с функциями модерирования собственного ресурса ты и сам неплохо справляешься. Hик писал(а): Кстати, заодно - не хочешь звание какое-нибудь прикрутить? Быть первым из тысячи почетнее чем быть первым из сотни (С) Какой смысл, если активно общаемся лишь мы с тобой, да кто-то изредка отмечается... Вот народ когда появится, тогда и подумаем. Hик писал(а): Очевидно, мне должно быть не слишком приятно, когда кто-либо находит в ней недостатки и начинает меня убеждать в том, что они есть. Да в ней просто куча недостатков |
|
| Автор: | Hик [ 24 окт 2013, 16:50 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Это комикс нарисованый Эриком по истории Тода. Какой еще Тод? Fogel писал(а): Никакого отношения к Сабрина онлайн, если не считать что пираты это почти вылитые дети Эми "Дети Эми"... ДЕТИ? Когда она успела обзавестись еще детьми, помимо Тимми? о_О Fogel писал(а): Ну, анонсовый стрип опубликовать открыто, а мол все остальное только для постоянных посетителей. А Сайт уже есть, пусть и из одной странички А, в смысле анонс "Одного дня из жизни Сабрины"? Теперь понял твою мысль. Ну, если в шапке форума, то можно, а вот с сайтом могут быть сложности, ибо эту имеющуюся страничку сделал по моей моей просьбе Влад Павлович. Я к тому, что самостоятельно что-то там городить я совершенно не умею. Fogel писал(а): А зачем? Пока с функциями модерирования собственного ресурса ты и сам неплохо справляешься. Ну мало ли, сам же жалуешься, что какие-то вещи сделать не можешь... Fogel писал(а): Быть первым из тысячи почетнее чем быть первым из сотни (С) Какой смысл, если активно общаемся лишь мы с тобой, да кто-то изредка отмечается... Вот народ когда появится, тогда и подумаем. Бее.. то есть, не составишь мне компанию? =( Жаль. Fogel писал(а): Да в ней просто куча недостатков ...перешедших уже в ранг достоинств, тогда уж |
|
| Автор: | Fogel [ 25 окт 2013, 05:35 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Какой еще Тод? Тодд Стар. Друг Эрика. Он еще Амарима придумал (ту тварь что делят Гайка и мышка Черного Кролика) Hик писал(а): "Дети Эми"... ДЕТИ? Когда она успела обзавестись еще детьми, помимо Тимми? о_О Не, там полный корабль пиратов выглядящих прямо как Тими Hик писал(а): Я к тому, что самостоятельно что-то там городить я совершенно не умею. У тебя и времени на это нет Hик писал(а): Ну мало ли, сам же жалуешься, что какие-то вещи сделать не можешь... Лишний повод для лишнего сообщения Hик писал(а): Бее.. то есть, не составишь мне компанию? =( Жаль. Ладно, я пока подумаю над своим званием Hик писал(а): ...перешедших уже в ранг достоинств, тогда уж Ну, не знаю... По мне так она так и продолжает откладывать все на потом. |
|
| Страница 2 из 37 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|