Текущее время: 06 май 2025, 00:51

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 901 ]  На страницу Пред.  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ... 37  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 01 май 2014, 23:25 
Не в сети
Ворон
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 июл 2013, 18:07
Сообщения: 3492
Фото: 608
Откуда: Челябинск
Не мог залить файл :( тупо сбрасывало соединение
3475
На ФТП не залил


Последний раз редактировалось Hик 08 авг 2015, 20:39, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 01 май 2014, 23:44 
Не в сети
Крёстный отец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 июн 2013, 00:48
Сообщения: 6504
Фото: 2433
Откуда: Санкт-Петербург
Fogel писал(а):
Не мог залить файл тупо сбрасывало соединение

Бывает :( Спасибо, что так сдедал.
Я на фтп, как уже говорил, залить смогу только четвертого числа (в самом благополучном случае - в ночь с третьего на четвертое).

Классно))) Но следующий стрип вовсе гениален:)

_________________
Изображение
_____________
Фанат Сабрины с 15 ноября 2012 :wub:


Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 02 май 2014, 07:30 
Не в сети
Dreamkeeper
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 авг 2013, 08:46
Сообщения: 456
Фото: 89
Откуда: Подмосковье
В ожидании перевода, не выдержав, посмотрел оригинал: последний стрип вообще улёт! :biggrin: Но с переводом всё же лучше, так что продолжаю ждать.


Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 02 май 2014, 17:06 
Не в сети
Ворон
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 июл 2013, 18:07
Сообщения: 3492
Фото: 608
Откуда: Челябинск
С последним пусть Ник думает, я бы какую нашу попсу вставил... С загрузками вообще швах
3476


Последний раз редактировалось Hик 08 авг 2015, 20:44, всего редактировалось 3 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 02 май 2014, 18:03 
Не в сети
Крёстный отец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 июн 2013, 00:48
Сообщения: 6504
Фото: 2433
Откуда: Санкт-Петербург
Шикарно :rofl:
Астроном писал(а):
В ожидании перевода, не выдержав, посмотрел оригинал

Я оригиналы смотрю вообще сразу, с утра, но понимаю примерно треть))
Fogel писал(а):
С последним пусть Ник думает, я бы какую нашу попсу вставил...

Эмм, я нашу попсу вообще не знаю. Сегодня гуляли в деревне по магазину, так там по радио, громко так, песня звучала - и припевом в ней был "Привет с большого бодуна!" :scared:
Что же касается стрипа, то я не знаю, как это перевести в рифму. По приезде домой я попытаюсь узнать, что это за песня там звучит и насколько что-то соответствующее ей можно привести в пример среди нашей "попсы". Но большего обещать не могу, я совершенно не знаток этого пласта культуры...
Fogel писал(а):
С загрузками вообще швах

Забей, значит, я все сделаю, как вернусь.

_________________
Изображение
_____________
Фанат Сабрины с 15 ноября 2012 :wub:


Последний раз редактировалось Hик 08 авг 2015, 20:41, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 02 май 2014, 20:40 
Не в сети
Dreamkeeper
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 авг 2013, 08:46
Сообщения: 456
Фото: 89
Откуда: Подмосковье
А почему бы не последовать совету Тамиаса и не вставить русский перевод этой песни, пусть даже и без рифмы?


Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 03 май 2014, 06:20 
Не в сети
Ворон
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 июл 2013, 18:07
Сообщения: 3492
Фото: 608
Откуда: Челябинск
Да с текстом не проблема, проблема с фамилией сабрины, известной как... Да и с самим действием вопрос возникает. Толь у Саб никогда не было проблем с горлом и она горланит все что ей нравится, толь с тем что ещё столь внезапно остановили. В любом случае Арси по морде схлопотал дверью


Последний раз редактировалось Hик 08 авг 2015, 20:42, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 03 май 2014, 09:32 
Не в сети
Ворон
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 июл 2013, 18:07
Сообщения: 3492
Фото: 608
Откуда: Челябинск
3474
3475
3476
3477
На счет того с чем сравнивают Сабрину (известную как) можете подумать. В оригинале её сравнили с огромным бурито (у Эрика после Тако Бэлл пунктик на счет мексиканской кухни), насколько я понимаю это примерно звучит как сравнение её пения с "громкой отрыжкой"


Последний раз редактировалось Hик 08 авг 2015, 20:50, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 03 май 2014, 11:11 
Не в сети
Крёстный отец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 июн 2013, 00:48
Сообщения: 6504
Фото: 2433
Откуда: Санкт-Петербург
Астроном писал(а):
А почему бы не последовать совету Тамиаса и не вставить русский перевод этой песни, пусть даже и без рифмы?

Это было бы ближе всего к тому, что уже бывало с песнями в этом комиксе (Эми на "ночи свободного микрофона", Сабрина и Зиг после бурного вечера).
Fogel писал(а):
Да с текстом не проблема, проблема с фамилией сабрины, известной как...

А фамилия эта откуда? Тоже отсылка на кого-то?
Fogel писал(а):
Толь у СПб никогда не было проблем с горлом

Причем тут СПб? о_О
Fogel писал(а):
В любом случае Арси по морде схлопотал дверью

Не факт... :biggrin:
Fogel писал(а):
На счет того с чем сравнивают Сабрину (известную как) можете подумать. В оригинале её сравнили с огромным бурито (у Эрика после Тако Бэлл пунктик на счет мексиканской кухни), насколько я понимаю это примерно звучит как сравнение её пения с "громкой отрыжкой"

Странно... А вот Артур Пирожков здесь просто шикарен))))

_________________
Изображение
_____________
Фанат Сабрины с 15 ноября 2012 :wub:


Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 04 май 2014, 12:31 
Не в сети
Ворон
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 июл 2013, 18:07
Сообщения: 3492
Фото: 608
Откуда: Челябинск
Hик писал(а):
Это было бы ближе всего к тому, что уже бывало с песнями в этом комиксе (Эми на "ночи свободного микрофона", Сабрина и Зиг после бурного вечера).

Будешь смеяться, но везде вставлены _рифмованые_ переводы оригинала. Проблема только в том, что эрик просто пропускает строки из песни в картинках, как и тут.
Hик писал(а):
А фамилия эта откуда? Тоже отсылка на кого-то?

Так в заголовке к имени Сабрины приделали фамилию исполнительныцы саундтрека этого мультфильма. Оскар всеж :) Я уж было подумывал назвать "Сабрина Пугачева", да не стал. Но вопрос все ещё открыт.
Hик писал(а):
Причем тут СПб? о_О

Это собственное мнение систем автоматически подбирающих слова. Пытался набрать Саб
Hик писал(а):
Не факт...

Ну, мож и не схлопотал, если увернуться успел
Hик писал(а):
Странно... А вот Артур Пирожков здесь просто шикарен))))

Не уверен, возможно он здесь и не к месту.


Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 04 май 2014, 18:29 
Не в сети
Крёстный отец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 июн 2013, 00:48
Сообщения: 6504
Фото: 2433
Откуда: Санкт-Петербург
Fogel писал(а):
Будешь смеяться, но везде вставлены _рифмованые_ переводы оригинала. Проблема только в том, что эрик просто пропускает строки из песни в картинках, как и тут.

Погодь, так ты не сам что ли переводил их, а просто брал готовые рифмованные переводы? :huh:
Fogel писал(а):
Так в заголовке к имени Сабрины приделали фамилию исполнительныцы саундтрека этого мультфильма. Оскар всеж

А, вот оно что... Надо будет всё же посмотреть это дело, тем паче, Дитиз так распинался, а почти всё, что он любит принижать, на практике оказывается интересным :laugh:
Fogel писал(а):
Я уж было подумывал назвать "Сабрина Пугачева", да не стал. Но вопрос все ещё открыт.

Не надо, хватит нам Аллы Борисовны =/ Если уж так хочется, то пусть лучше будет Пьеха, или вообще Арзамасова. А что? Та тоже поёт, правда я понятия не имею как :biggrin:
Fogel писал(а):
Это собственное мнение систем автоматически подбирающих слова. Пытался набрать Саб

А-а-а... :laugh:
Fogel писал(а):
Ну, мож и не схлопотал, если увернуться успел

Я верю в его реакцию :biggrin:
Fogel писал(а):
Не уверен, возможно он здесь и не к месту.

Не знаю, лично мне было смешно. Почему Тамиас считает иначе, я сказать не берусь. Почему он это пишет не здесь, а на Штабе - тем более тайна, покрытая мраком.

_________________
Изображение
_____________
Фанат Сабрины с 15 ноября 2012 :wub:


Последний раз редактировалось Hик 08 авг 2015, 20:55, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 04 май 2014, 19:15 
Не в сети
Ворон
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 июл 2013, 18:07
Сообщения: 3492
Фото: 608
Откуда: Челябинск
Hик писал(а):
Погодь, так ты не сам что ли переводил их, а просто брал готовые рифмованные переводы?

С учетом того что мне доставались лишь куски песен, приходилось искать исходный текст. Дальше уже от настроения - или переводил или искал готовый перевод и сверял с тем как я это вижу. Думаю что готовый перевод гораздо ближе к оригиналу чем мои потуги перевести в рифму то, что местами просто не понимаю (в песнях многое можно себе позволить в угоду благозвучию). В данном случае нашел готовый перевод, почти не менял.
Hик писал(а):
А, вот оно что... Надо будет всё же посмотреть это дело, тем паче, Дитиз так распинался, а почти всё, что он любит принижать, на практике оказывается интересным

Я его видел. вот знаешь, с такими средствами, они могли наворотить и гораздо интереснее сюжет. Не зацепило ни в коей мере. Те же второстепенные персонажи могли бы "отжигать" шутку за шуткой, вспомни одного второстепенного ослика ;) а сюжет банален по самое немогу, поступки героев идиотские. Короче, я согласен с Дитизом, хотя про лед просто не помню.
Hик писал(а):
Я верю в его реакцию

"Реакция есть, дети будут" (С) только чего это он за дверью ойкает?
Кстати, сами слова Сабрины это большой вопрос, бо COLD имеет множество значений. В том числе и "внезапное прерывание" что и было в данном случае.
Hик писал(а):
Не знаю, лично мне было смешно. Почему Тамиас считает иначе, я сказать не берусь. Почему он это пишет не здесь, а на Штабе - тем более тайна, покрытая мраком.

Дело в том, что я не имею особого представления кто это вообще такой. Вроде бы из Камедиклаб, что поет... понятия не имею, может и вправду нечто совершенно несовместимое.


Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 04 май 2014, 19:28 
Не в сети
Крёстный отец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 июн 2013, 00:48
Сообщения: 6504
Фото: 2433
Откуда: Санкт-Петербург
Fogel писал(а):
С учетом того что мне доставались лишь куски песен, приходилось искать исходный текст. Дальше уже от настроения - или переводил или искал готовый перевод и сверял с тем как я это вижу. Думаю что готовый перевод гораздо ближе к оригиналу чем мои потуги перевести в рифму то, что местами просто не понимаю (в песнях многое можно себе позволить в угоду благозвучию). В данном случае нашел готовый перевод, почти не менял.

Всё ясно :happy:
Fogel писал(а):
Я его видел. вот знаешь, с такими средствами, они могли наворотить и гораздо интереснее сюжет. Не зацепило ни в коей мере. Те же второстепенные персонажи могли бы "отжигать" шутку за шуткой, вспомни одного второстепенного ослика а сюжет банален по самое немогу, поступки героев идиотские. Короче, я согласен с Дитизом, хотя про лед просто не помню.

Вот как?.. =/ А вот это уже заставляет задуматься...
Fogel писал(а):
только чего это он за дверью ойкает?

А ты бы не ойкнул в такой ситуации, когда случайно подглядел то, чего вдеть тебе не полагалось? ;) Я был в подобной ситуации, и потом долго извинялся за то, что услышал то, что не должен был, хотя сам я виноват в этом не был ни на йоту =)
Fogel писал(а):
Кстати, сами слова Сабрины это большой вопрос, бо COLD имеет множество значений. В том числе и "внезапное прерывание" что и было в данном случае.

Что-то я не дохожу, в каком виде это тогда могло бы звучать... :unsure:
Fogel писал(а):
Дело в том, что я не имею особого представления кто это вообще такой. Вроде бы из Камедиклаб, что поет... понятия не имею, может и вправду нечто совершенно несовместимое.

Как я понимаю, это выдуманная личность из песни ("Артур Пирожков - герой эротических снов", вроде так). Насколько это правда, я не в курсе.

P.S. Вообще, можно сделать экивок на уже упоминавшуюся на Штабе "Рапунцель" и прописать "...известная, как Виктория Дайнеко". Хотя не знаю, насколько это будет понятно тем, кто хоть немного не в теме.

_________________
Изображение
_____________
Фанат Сабрины с 15 ноября 2012 :wub:


Последний раз редактировалось Hик 08 авг 2015, 20:58, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 05 май 2014, 23:05 
Не в сети
Профессор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 июл 2013, 07:29
Сообщения: 731
Фото: 83
Откуда: Самара
Hик писал(а):
Не знаю, лично мне было смешно. Почему Тамиас считает иначе, я сказать не берусь. Почему он это пишет не здесь, а на Штабе - тем более тайна, покрытая мраком.

Потому что Тамиас заходит в Штаб гораздо чаще, чем сюда

Артур Пирожков это творческий псевдоним Александра Реввы. Далее посылаю к Гуглу

_________________
Все люди сумасшедши. Только каждый сумасшедш по-своему.


Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 26 май 2014, 13:05 
Не в сети
Ворон
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 июл 2013, 18:07
Сообщения: 3492
Фото: 608
Откуда: Челябинск
Ладно, как вам такой вариант?
3520


Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 26 май 2014, 14:44 
Не в сети
Dreamkeeper
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 авг 2013, 08:46
Сообщения: 456
Фото: 89
Откуда: Подмосковье
Мне, в принципе, всё равно, какой вариант. Оба нравятся.


Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 26 май 2014, 16:36 
Не в сети
Крёстный отец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 июн 2013, 00:48
Сообщения: 6504
Фото: 2433
Откуда: Санкт-Петербург
Fogel писал(а):
Ладно, как вам такой вариант?

Я вредный. Я бы объединил два варианта))
Так, "И вот я стою в свете дневном" звучало лучше, чем второй вариант, да и не влез он в положенное место... И "Пусть буря и дальше..." оказывается лучшим обрывом, чем избранный в новой версии, ибо там фраза заканчивается логично, а для передачи момента лучше её обгрызть где-то посреди смысла, как было вначале. Ну и распевов не хватает, которые даже у Эрика в оригинале были. А вот название это стопудово лучшее, чем старый вариант :happy:

_________________
Изображение
_____________
Фанат Сабрины с 15 ноября 2012 :wub:


Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 01 июн 2014, 09:18 
Не в сети
Ворон
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 июл 2013, 18:07
Сообщения: 3492
Фото: 608
Откуда: Челябинск
Свежие стрипы глянул, не очень...


Последний раз редактировалось Hик 15 июн 2014, 16:08, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 01 июн 2014, 09:58 
Не в сети
Крёстный отец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 июн 2013, 00:48
Сообщения: 6504
Фото: 2433
Откуда: Санкт-Петербург
Знаешь, в кои-то веки согласен с таким определением. Три стрипа, и ни одного появления Сабрины?.. Я рассчитывал на большее.
На сервер залиты заглушки.

_________________
Изображение
_____________
Фанат Сабрины с 15 ноября 2012 :wub:


Последний раз редактировалось Hик 15 июн 2014, 16:11, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 01 июн 2014, 10:59 
Не в сети
Ворон
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 июл 2013, 18:07
Сообщения: 3492
Фото: 608
Откуда: Челябинск
"Название комикса не подразумевает Сабрину на каждой странице" (С) EWS


Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 01 июн 2014, 11:20 
Не в сети
Крёстный отец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 июн 2013, 00:48
Сообщения: 6504
Фото: 2433
Откуда: Санкт-Петербург
Понимаю, но все равно я рассчитывал на... гхем, именно что большее))

Ушел на работу - вернусь к обеду. Ждите :)

_________________
Изображение
_____________
Фанат Сабрины с 15 ноября 2012 :wub:


Последний раз редактировалось Hик 01 июн 2014, 11:21, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 01 июн 2014, 18:45 
Не в сети
Ворон
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 июл 2013, 18:07
Сообщения: 3492
Фото: 608
Откуда: Челябинск
3531
3532
3533


Последний раз редактировалось Hик 08 авг 2015, 21:06, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 01 июн 2014, 21:29 
Не в сети
Спасатель

Зарегистрирован: 08 ноя 2013, 14:26
Сообщения: 428
Фото: 11
Ах, какая же Зиг Заг многогранная! И как умело этим пользуется!:))

_________________
Каждый сам кузнец своего счастья, и я докажу это! (с) Гайка


Последний раз редактировалось Hик 08 авг 2015, 21:10, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 01 июн 2014, 21:47 
Не в сети
Крёстный отец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 июн 2013, 00:48
Сообщения: 6504
Фото: 2433
Откуда: Санкт-Петербург
Отлично, спасибо за перевод! Залил новые файлы на сервер.
Иттрий писал(а):
P.S. Ах, какая же Зиг Заг многогранная! И как умело этим пользуется!:))

А то! Меня скорее удивляет то, что доктор ей _позволяет_ это делать :laugh:

_________________
Изображение
_____________
Фанат Сабрины с 15 ноября 2012 :wub:


Последний раз редактировалось Hик 08 авг 2015, 21:09, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль Фотоальбом  
 
 Заголовок сообщения: Re: Комикс в переводе Фогеля
СообщениеДобавлено: 01 июн 2014, 22:10 
Не в сети
Спасатель

Зарегистрирован: 08 ноя 2013, 14:26
Сообщения: 428
Фото: 11
Думаю, доктор тоже многогранен:))
Да и кто бы упустил такую возможность? По крайней мере, Зиг на него неплохо действует (что видно по капле пота на среднем стрипе) :)
Как вариант: доктор может и собственные проблемы решать при помощи Зиг Заг:))

_________________
Каждый сам кузнец своего счастья, и я докажу это! (с) Гайка


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 901 ]  На страницу Пред.  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ... 37  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB