| Форум "Уголок Сабрины" http://www.sabrina-online.su/forum/ |
|
| Комикс в переводе Fogel'я: свежие стрипы http://www.sabrina-online.su/forum/viewtopic.php?f=3&t=5 |
Страница 8 из 37 |
| Автор: | Hик [ 01 мар 2014, 16:08 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Не знаю, таскаться среди ночи... Ну хорошо, перефразирую - для нас хорошо. А по поводу ночи, конечно, сочувствую. Сам терпеть не могу ночные переезды куда бы то ни было, причём даже не особо важно, за рулём ли или ещё как. Fogel писал(а): Точками над буквами у нас занимается та же служба что и копирайтом. Действуй Хехехе)) Лады, но мне для этого нужны будут исходники. Ладно, пока так заливаю на сервер. |
|
| Автор: | Hик [ 01 мар 2014, 16:10 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Hик писал(а): Просто оно существует в двух разных, но возможных версиях - через "е" и через "ё". Просто интересно, как ты его хотел здесь использовать (мало ли, может просто точки забыл?)? Точками над буквами у нас занимается та же служба что и копирайтом. Действуй Дык, я потому и спрашиваю, как _ты_ хотел сделать, чтобы ненароком не исправить поперёк замысла. P.S. Файлы на сервер загружены. |
|
| Автор: | Fogel [ 01 мар 2014, 17:22 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Ну и просто ради интереса - как ты мыслишь себе слово "афера"? Просто оно существует в двух разных, но возможных версиях - через "е" и через "ё". Просто интересно, как ты его хотел здесь использовать (мало ли, может просто точки забыл?)? правильно: афера, от французского affaire — «дело», а точнее, от его жаргонного смысла: «дурное дело, неприятность». Даже по-французски оно произносится без ё: [аффэр]. Проще всего запомнить данную орфограмму с помощью однокоренного «аферист» — вряд ли кто-то говорит «афёрист» |
|
| Автор: | Астроном [ 01 мар 2014, 18:10 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Обновление - это здорово! Только вот маловато... "Маловато будет"! Эх, если бы Эрик рисовал не по три-четыре стрипа в месяц, а по семь-восемь, тогда бы сейчас на юбилейном стрипе красовалось число 1400. Или, по крайней мере, 1300. Мечтать не вредно... |
|
| Автор: | Fogel [ 01 мар 2014, 18:53 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Боюсь Эрик бы забросил этот проект так и не дождавшись комерческой отдачи |
|
| Автор: | Hик [ 01 мар 2014, 19:28 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Астроном писал(а): Эх, если бы Эрик рисовал не по три-четыре стрипа в месяц, а по семь-восемь, тогда бы сейчас на юбилейном стрипе красовалось число 1400. Или, по крайней мере, 1300. Мечтать не вредно... Может, так. А может, Фогель прав, и Эрик бы закис где-то в районе трёхсотого стрипа лет десять тому назад без определённого сюжетного финала... Fogel писал(а): А может ибы и зрители устали от сюжетов "высосаных из пальца" бо "идей нет, а сдавать в печать надо" Это менее вероятно, но тоже возможно. Впрочем, имхо, у Шварца с идеями проблем нет. |
|
| Автор: | Fogel [ 01 мар 2014, 20:58 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
потому и проблем нет что ему не приходится их высыпать как из рога изобилия, а окружающий мир сам преподносит сюжеты - то 2000й, то конец света... Странно что наш метеорит там еще не оказался |
|
| Автор: | Hик [ 01 мар 2014, 21:14 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Странно что наш метеорит там еще не оказался Точно)) Впрочем, думается мне, для них там, на Западе, это не столь уж и существенное событие.
|
|
| Автор: | Fogel [ 01 апр 2014, 13:59 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
| Автор: | Hик [ 01 апр 2014, 17:15 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Аааа, последний кадр просто убил разом и окончательно! Так же нельзя, я ж подавиться мог))))Как приятно все же - так много Сабрины... Как всегда, огромное спасибо! Файлы затащу на сайт сразу после обеда - жутко есть хочется, я только домой приехал, еще не переоделся даже... |
|
| Автор: | Астроном [ 01 апр 2014, 17:53 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Обновление - это всегда хорошо, особенно, когда в нём четыре стрипа, а не три. Hик писал(а): Аааа, последний кадр просто убил разом и окончательно! Так же нельзя, я ж подавиться мог))))Э-э-э... А что в нём такого? Почему такая реакция?
|
|
| Автор: | Hик [ 01 апр 2014, 19:01 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Астроном писал(а): Обновление - это всегда хорошо, особенно, когда в нём четыре стрипа, а не три. Конечно! А особенно радует - что три из этих четырёх стрипов посвящены Сабрине и Арси =) Астроном писал(а): Э-э-э... А что в нём такого? Почему такая реакция?Fogel писал(а): *до чего он вредный, этот Арси... ********* Внезапно осознал, что это уже второй первоапрельский выпуск комикса за то время, что я в теме... однако, быстро же время идёт... =) |
|
| Автор: | Fogel [ 01 апр 2014, 19:06 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): *до чего он вредный, этот Арси... чего это он вредный? Почему у него должно быть меньше прав чем у Сабрины? Почему он не может поставить свои игрушки рядом с игрушками Сабрины. Кстати, в третьем стрипе я капитально погрешил против оригинала обозвав "body pillows" резиновой женщиной. В общем-то Эрик сам такие выпускает |
|
| Автор: | Hик [ 01 апр 2014, 19:19 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Файлы залиты на сервер. Как обычно, чтобы всё отображалось корректно, не забываем обновить страничку браузера. Fogel писал(а): Кстати, в третьем стрипе я капитально погрешил против оригинала обозвав "body pillows" резиновой женщиной. В общем-то Эрик сам такие выпускает но у нас это както не очень известный предмет Э... и что это тогда? Fogel писал(а): чего это он вредный? Почему у него должно быть меньше прав чем у Сабрины? Почему он не может поставить свои игрушки рядом с игрушками Сабрины. Когда на тебя так смотрит твоя девушка, нечего выёживаться |
|
| Автор: | Fogel [ 01 апр 2014, 19:38 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Э... и что это тогда? это подушка. по типу полена с нарисованным персонажем. размер метровый или больше. На данный момент Эрик торгует подобной штукой на которой нарисована Шейла сзади и спереди. Естественно на ней только улыбка. В общем не слишком далеко от латексной дивы. Hик писал(а): Когда на тебя так смотрит твоя девушка, нечего выёживаться Путь не забывает что это её парень, а то ведь и сбежать может, пока ничем ей не обязан. Темпаче вон, и охладевать чувства начали |
|
| Автор: | Hик [ 01 апр 2014, 19:40 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): это подушка. по типу полена с нарисованным персонажем. размер метровый или больше. На данный момент Эрик торгует подобной штукой на которой нарисована Шейла сзади и спереди. Естественно на ней только улыбка. В общем не слишком далеко от латексной дивы. Ага, ясно теперь. Видел ещё такую штуку с Зиг Заг, изображение там ещё более неприличное, чем в случае с Шейлой. Fogel писал(а): Путь не забывает что это её парень, а то ведь и сбежать может, пока ничем ей не обязан. Этот _её_ парень мог бы уже и предложение сделать Fogel писал(а): Темпаче вон, и охладевать чувства начали Ну да, конечно)) Они просто прикалываются друг над другом |
|
| Автор: | Fogel [ 01 апр 2014, 19:53 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Этот _её_ парень мог бы уже и предложение сделать Хм, тебе комикс уже надоел? И так уже съехались, там глядишь Эндора зацепится за чего или Сабрина с Арси не будут "очень осторожными" и тогда точно Эндоры им не избежать... и усе, свадьба и охапка скунсиков |
|
| Автор: | Hик [ 01 апр 2014, 19:56 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Хм, тебе комикс уже надоел? Только не надо провокаций Fogel писал(а): И так уже съехались, там глядишь Эндора зацепится за чего или Сабрина с Арси не будут "очень осторожными" и тогда точно Эндоры им не избежать... Ой, будто одна лишь Эндора способна затащить заблудшего енота под венец Fogel писал(а): и усе, свадьба и охапка скунсиков Я верю, что комикс на этом не закончится
|
|
| Автор: | Fogel [ 01 апр 2014, 21:17 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Ой, будто одна лишь Эндора способна затащить заблудшего енота под венец Ну, там полно девчонок готовых его прибрать к рукам. Хотя скунсы и лисица заняты, у Зиг вродь Эрик... |
|
| Автор: | Tamias [ 04 апр 2014, 19:45 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Комрады, а первоапрельского стрипа что, не было? Я разочарован... А что такое body pillows, хорошо показано в аниме "Welcome to the NHK", если кто смотрел. |
|
| Автор: | Hик [ 04 апр 2014, 22:03 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Tamias писал(а): Комрады, а первоапрельского стрипа что, не было? Я разочарован... Формально не было, но это и к лучшему, должен сказать. |
|
| Автор: | Fogel [ 01 май 2014, 07:16 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Стрипы "ржачные" но заняться ими не успеваю. В придачу надо хорошо подумать над текстом песни. Прошу извинить за задержку. |
|
| Автор: | Fogel [ 01 май 2014, 07:51 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Николай, где странички? |
|
| Автор: | Hик [ 01 май 2014, 09:03 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Стрипы "ржачные" но заняться ими не успеваю. В придачу надо хорошо подумать над текстом песни. Прошу извинить за задержку Ничего. Сейчас гляну оригинал Fogel писал(а): Николай, где странички? То есть как это "где"? Я вечером еще все загрузил на сервер! Только в перечне их нет, т.к. я названий не знаю стрипов. |
|
| Автор: | Hик [ 01 май 2014, 09:05 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Обнови страничку, как обычно Кстати, действительно прикольно) спасибо за перевод! Ждем дальнейших обновлений |
|
| Страница 8 из 37 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|