| Форум "Уголок Сабрины" http://www.sabrina-online.su:443/forum/ |
|
| Комикс в переводе Fogel'я: свежие стрипы http://www.sabrina-online.su:443/forum/viewtopic.php?f=3&t=5 |
Страница 7 из 37 |
| Автор: | Fogel [ 01 фев 2014, 18:05 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
P.S. В главной в пукт меню не добавил февраль. Ладно, потом доделаем |
|
| Автор: | Hик [ 01 фев 2014, 18:20 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Я уже вижу пару ошибок Я только в дороге уже успею посмотреть. Если мои узнают, что у меня подключён ноут сейчас, мне достанется по башке))) Fogel писал(а): Ладно, счастливой дороги, может к понедельнику будет что-то ясно с моим компьютером, тогда исправлю, а пока так, по гостям шарюсь Я в воскресенье вечером уже буду здесь. Fogel писал(а): P.S. В главной в пукт меню не добавил февраль. Ладно, потом доделаем Всё я добавил. Обнови страницу |
|
| Автор: | Fogel [ 01 фев 2014, 18:37 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
По голове ладно, музыкантов по рукам бить нельзя |
|
| Автор: | Астроном [ 01 фев 2014, 20:59 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Вот переезд и состоялся. Здорово! Интересно будет наблюдать за жизнью наших любимых героев отдельно друг от друга. |
|
| Автор: | Outdoorsman [ 01 фев 2014, 20:59 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Обновление порадовало) I regret nothing Либо у Сабрины очень, ОЧЕНЬ большая коллекция, либо она одолжила коробки на студии А вот этого товарища я очень даже понимаю, первые пару лет нас тоже кормили низкокачественным мерчем |
|
| Автор: | Fogel [ 01 фев 2014, 21:29 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Outdoorsman писал(а): Либо у Сабрины очень, ОЧЕНЬ большая коллекция, либо она одолжила коробки на студии Она у нее ОЧЕНЬ большая, Эрик показывал фото - два стеллажа наставленные всякой всячиной. Но коробки да, она одолжила на студии, точнее реквизиторы принесли (сказав так, Фогель быстро спрятался от разгневанного Ника) |
|
| Автор: | Hик [ 02 фев 2014, 02:35 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): По голове ладно, музыкантов по рукам бить нельзя У меня и сестра, и мама тоже скрипачи, так что руки в сохранности. А вот голова не всегда Fogel писал(а): Я уже один стрип перелопатил, такшта езжай... Вернусь - все проверим. Астроном писал(а): Вот переезд и состоялся. Здорово! Интересно будет наблюдать за жизнью наших любимых героев отдельно друг от друга Какое ж отдельно, когда теперь как раз вместе! А, ты имеешь в виду отдельно Эми с семьей и отдельно Сабрина с Арси? Тады да, просто не сразу понял тебя. Outdoorsman писал(а): I regret nothing Ничего не понял. А что это за конь педальный? Это тоже сильно известный персонаж какой-то что ли? Outdoorsman писал(а): Либо у Сабрины очень, ОЧЕНЬ большая коллекция, Ну, вообще как бы да Fogel писал(а): Она у нее ОЧЕНЬ большая, Эрик показывал фото - два стеллажа наставленные всякой всячиной. Ага. А еще он показывал выпученные глаза Арси, увидевшего эту коллекцию в момент первого визита в гости к Сабрине) Fogel писал(а): Но коробки да, она одолжила на студии, точнее реквизиторы принесли (сказав так, Фогель быстро спрятался от разгневанного Ника) *топ-топ-топ* Ладно, меня беспокоит скорее указание, что они _пластиковые_, хотя на картинке отчетливо видны картонные коробки, как от обуви. Привет из Пскова. |
|
| Автор: | Fogel [ 02 фев 2014, 07:22 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Пластиковые, в предыдущих стрипах видно как Гримлока туда упаковывали. |
|
| Автор: | Outdoorsman [ 02 фев 2014, 16:46 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Ничего не понял "Кто-нибудь может нам сказать, что именно было неверным в том, как она разрешила эту ситуацию?" - "ДА НИ-ЧЕР-ТА!" Hик писал(а): А что это за конь педальный? Это тоже сильно известный персонаж какой-то что ли? Это Балк Бицепс, наша местная жертва передозировки тестостерона) Hик писал(а): Ладно, меня беспокоит скорее указание, что они _пластиковые_, хотя на картинке отчетливо видны картонные коробки, как от обуви. Эм, как ты определил, что это картонные коробки? Как по мне, там нарисовано что-то вроде вот таких контейнеров |
|
| Автор: | Fogel [ 02 фев 2014, 17:10 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
На картонных коробках нет такой отбортовки |
|
| Автор: | Hик [ 02 фев 2014, 23:52 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Пластиковые, в предыдущих стрипах видно как Гримлока туда упаковывали. В предыдущем стрипе про Гримлока отчетливо видно совсем другие контейнеры. Те действительно были пластиковыми. Outdoorsman писал(а): Это Балк Бицепс, наша местная жертва передозировки тестостерона) Ясно. Кажется, Эрик именно его и хотел изобразить) Outdoorsman писал(а): Эм, как ты определил, что это картонные коробки? Как по мне, там нарисовано что-то вроде вот таких контейнеров По их внешнему виду. Ну... на таких контейнерах не может быть нанесенных ручкой или карандашом надписей... |
|
| Автор: | Fogel [ 03 фев 2014, 05:33 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Это с чего бы? Маркер с удовольствием пишет на таких ящиках, сам подписывал свое барахло, потом растворителем все легко убирается |
|
| Автор: | Hик [ 03 фев 2014, 07:21 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Маркер да, но я же специально написал четко - ручка или карандаш. Ибо маркер очевидно будет толще писать. |
|
| Автор: | Fogel [ 03 фев 2014, 07:30 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
А ты прикинь толщину надписи к размерам коробки - там и маркера маловато будет. А на счет толщины... CDliner в руках держал? 0,25мм примерно линию дает, что тоньше некоторых ручек, а пишет на чем угодно (не, на бумаге им писать можно, но жалко). Теперь дальше - коробки стоят стопкой. Вряд ли бы Сабрина составила их друг на друга (бо содержимое очень хрупкое) не имей они прочных крышек, а в картонных коробках такого плана (у нас в магазине такие дают) крышек нет. Да и коробка явно та же самая куда Гримлока засунули, кому оно надо разные ящики использовать. А коробки вполне могли быть взяты на прокат, услуга вполне доступная (не у нас) |
|
| Автор: | Hик [ 04 фев 2014, 00:29 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): а в картонных коробках такого плана (у нас в магазине такие дают) крышек нет. Здрассте нет, куда же они деваются? Странные у вас в Челябинске коробки. У нас они всегда с крышками, и, кстати, они достаточно крепкие. Но таки да, выходит, что это действительно пластиковые контейнеры. На втором кадре этого стрипа хорошо видно, что упаковка имеет конусообразную форму (если можно так выразиться о кубическом объекте), что невозможно для картонной коробки. Хмм, и где же якобы новая машина Арси? Похоже, Эрик таки всех надул с тем ответом =( |
|
| Автор: | Fogel [ 04 фев 2014, 05:39 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Fogel писал(а): а в картонных коробках такого плана (у нас в магазине такие дают) крышек нет. Здрассте нет, куда же они деваются? Странные у вас в Челябинске коробки. У нас они всегда с крышками, и, кстати, они достаточно крепкие. У нас в Ашане дают именно картоные коробки _конусообразной_ формы (хорошо, усеченная пирамида), но крышки им не полагаются. В стенках сделано две дырки для рук и они складываются в компактный лист. Удобно в багажник закидывать покупки в таких коробках. |
|
| Автор: | Hик [ 05 фев 2014, 00:10 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): У нас в Ашане дают именно картоные коробки _конусообразной_ формы (хорошо, усеченная пирамида), но крышки им не полагаются. В стенках сделано две дырки для рук и они складываются в компактный лист. Удобно в багажник закидывать покупки в таких коробках. о_О Ладно. Лично я никогда такого не видел. А сам говорил про коробки обувного типа. И им как раз крышки полагаются (да что там - до сих пор часть ёлочных игрушек лежит у нас в коробке из-под ботинок фабрики "Скороход" выпуска пятьдесят какого-то года). |
|
| Автор: | Hик [ 09 фев 2014, 17:01 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
"Эми и Томас присмотрят за мебелью, что будет для них очень неплохо"... А почему собственно "для них"? Может, для мебели всё-таки? Или что-то другое имелось в виду? В любом случае, сам смысл реплики в данном случае от меня неведомым образом ускользает. Fogel писал(а): => Добавлено: 01 фев 2014, 18:58 Оно же на фуррисе => Добавлено: 01 фев 2014, 18:43 А почему так?
|
|
| Автор: | Fogel [ 09 фев 2014, 17:38 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Николай, а что время на разных серверах может быть выставлено совершенно по разному или пояс Екатеринбурга сайты могут считать и как +4 и как +5 это бывает? А дело в том, что переведя все это для тебя, я не воспользовался помощью словаря (который имеет обыкновение грузится минут тридцать) Да, мне бы хотелось посмотреть пару фраз и в урбандиктионари, но эта машина (точнее модем) принципиально его не открывают. При наличии времени я вернусь к некоторым стрипам, но, скорее всего, так и забуду. Кстати, я поменял и пару стрипов из первой тридцатки - чисто форматирование текста. |
|
| Автор: | Hик [ 09 фев 2014, 17:49 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Николай, а что время на разных серверах может быть выставлено совершенно по разному или пояс Екатеринбурга сайты могут считать и как +4 и как +5 это бывает? Ну... я не знаю. Извини, пожалуйста. Fogel писал(а): А дело в том, что переведя все это для тебя, я не воспользовался помощью словаря (который имеет обыкновение грузится минут тридцать) и то только после твоих слов что что-то тебя в фразе напрягает (э... уже не помню что и про что) я решил более досканально изучить построение фраз. Смысл примерно следующий: Сабрина оставляет Вульфам мебель и один-два из своих старых компьютеров (по все видимости Амига была их с Эми общей машиной) и это справедливо, бо негоже оставлять семейство с малышом вовсе без мебели (а ведь наверняка, минимум половина обстановки это Сабринино барахло) и без компьютера. А, ясненько. Вот теперь это выглядит понятно. Спасибо. Fogel писал(а): Да, мне бы хотелось посмотреть пару фраз и в урбандиктионари, но эта машина (точнее модем) принципиально его не открывают. При наличии времени я вернусь к некоторым стрипам, но, скорее всего, так и забуду. Жаль. А к каким именно стрипам? Скажи, я потом сам поправлю. |
|
| Автор: | Fogel [ 01 мар 2014, 11:38 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
| Автор: | Hик [ 01 мар 2014, 15:07 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Класс, большое спасибо! Я уж думал, что ты и правда до понедельника будешь в отключке. В смысле, занят. Смысл первого стрипа я пончл сам, а вот второй без перевода трудноват - слишком много облачков))) П.С. А чего ты сам поставил наш копирайт, да еще и другой, не такой, как я делал раньше? |
|
| Автор: | Fogel [ 01 мар 2014, 15:38 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Еще и зону на копирайте сменил А все просто: Вчера вечером ночевать не остались и я был доставлен домой и только после обеда поехал в деревню, в общем с утра все успел. |
|
| Автор: | Hик [ 01 мар 2014, 15:48 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Fogel писал(а): Еще и зону на копирайте сменил Точно. Ты это, верни как было! =) Fogel писал(а): А все просто: Вчера вечером ночевать не остались и я был доставлен домой и только после обеда поехал в деревню, в общем с утра все успел. Понятно. Ну и отлично =) Кстати. Покуда мы дошли до 700-го выпуска, скинь мне, пожалуйста, исходники седьмой сотни, чтобы был полный комплект. Я их всё же понемногу правлю. Ну и... чисто из праздного любопытства - как ты мыслишь себе слово "афера"? Просто оно существует в двух разных, но возможных версиях - через "е" и через "ё". Интересно, как ты его хотел здесь использовать (мало ли, может просто точки забыл?)? |
|
| Автор: | Fogel [ 01 мар 2014, 16:01 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Комикс в переводе Фогеля |
Hик писал(а): Понятно. Ну и отлично =) Не знаю, таскаться среди ночи... Hик писал(а): Кстати. Покуда мы дошли до 700-го выпуска, скинь мне, пожалуйста, исходники седьмой сотни, чтобы был полный комплект. Я их всё же понемногу правлю. Постараюсь сделать Hик писал(а): Точно. Ты это, верни как было! =) Не, для этого у нас совершенно другая служба существует Hик писал(а): Просто оно существует в двух разных, но возможных версиях - через "е" и через "ё". Интересно, как ты его хотел здесь использовать (мало ли, может просто точки забыл?)? Точками над буквами у нас занимается та же служба что и копирайтом. Действуй |
|
| Страница 7 из 37 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|