Форум "Уголок Сабрины"
http://www.sabrina-online.su/forum/

Комикс в переводе Fogel'я: свежие стрипы
http://www.sabrina-online.su/forum/viewtopic.php?f=3&t=5
Страница 5 из 37

Автор:  Fogel [ 11 дек 2013, 05:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Тут единым архивом его нет. Так сказать "во избежании", а то оно целым архивом и всплывет на какомнить "контакте". За примером далеко ходить не нужно ;)
А "поштучно персохранять" это увас шутка юмора такая? словосочетание "пакетная обработка документов" не ведома? Даже в том же фотошопе новый файл у меня одной кнопкой приводится в рабочее положение (новые размеры, цветность) другой сохранение (ПСД в отдельную папку, ГИФ с суфиксом в другую), а уж кучу ГИФок превратить в кучу джипегов, это почти любой редактор умеет, ACDSe, Fastone точно

Автор:  zak [ 11 дек 2013, 11:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

:laugh: :laugh: :laugh: Представ себе Фог это не шутка и пакетная обработка документов мне не ведома. И фотошопом я владею процентов на 5. И вообще знание компьютера у меня низкое. Кароче, всё ок. Буду идти медленно, но уверенно.

Автор:  Fogel [ 11 дек 2013, 13:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Зачем? Лучше полчаса потерять и за пять минут долететь (С)
Открываешь свой просмотрщик, выделяешь нужные файлы, жмешь "преобразовать формат" и... в зависимости от настроек получаешь что надо. Если все упирается в электронную книгу, то может проще в ПДФ перевести? Не напрягаясь.

Автор:  Hик [ 11 дек 2013, 22:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

zak писал(а):
А где здесь на сайте весь комикс, чёт я не могу найти его.

Я не выкладывал его архивом, и, признаться, не хотел бы этого делать в открытую.
Fogel писал(а):
А "поштучно персохранять" это увас шутка юмора такая?

Не-а, не шутка. Я всё это вручную всегда делал. Большую часть подобных операций и сейчас делаю сам. Но кое-что таки научился автоматизировать Жесть особенно была, когда надо было переименовать по порядку номеров от 1 до ххх стопку домашних фотографий за пять лет - порядка трёх тысяч файлов. Только после того, как закончил с этим мазохизмом, поинтересовался насчёт автоматизации и нашёл Тотал Коммандер.
Fogel писал(а):
(ПСД в отдельную папку, ГИФ с суфиксом в другую)

А вот это уже интересно, мне их приходится вручную прописывать.
Fogel писал(а):
Если все упирается в электронную книгу, то может проще в ПДФ перевести? Не напрягаясь.

В пдф таки можно действительно, через печать pdf-"принтером".

Автор:  Fogel [ 12 дек 2013, 05:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

О горе мне, горе... PDF при установленом акробте создается еще проще - выделяешь в проводнике нужное, правая кнопка "преобразовать в PDF" и никаких заморочек с настройками форматов страниц. Фотографии в фастоуне можно спокойно перенумеровать, но тут уж на любителя.

Автор:  Hик [ 12 дек 2013, 19:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
PDF при установленом акробте создается еще проще - выделяешь в проводнике нужное, правая кнопка "преобразовать в PDF" и никаких заморочек с настройками форматов страниц.

Иногда его глючит.

Когда будет рождественский выпуск, Фогель? Или ты ждёшь до собственно Рождества? ;)

Автор:  Fogel [ 12 дек 2013, 20:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

рождественский сегодня сделал. Если бы файлы майловские не глючили, ты бы уже его увидел... По ходу дела они прикрыли этот проект

Автор:  Fogel [ 12 дек 2013, 20:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

P.S. а PDF глючит с потенциально нестабильными объектами. Картинки штука простая :)

Автор:  Hик [ 12 дек 2013, 20:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
рождественский сегодня сделал.

А, здорово, ждём =)
Fogel писал(а):
Если бы файлы майловские не глючили, ты бы уже его увидел... По ходу дела они прикрыли этот проект

Кто прикрыл? И что именно?
Fogel писал(а):
P.S. а PDF глючит с потенциально нестабильными объектами. Картинки штука простая

Гм, похоже на то. У меня он глючит в основном при создании pdf из файлов нотного редактора Finale.

Автор:  Hик [ 15 дек 2013, 00:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
рождественский сегодня сделал.

Ну и где?..

Автор:  Fogel [ 15 дек 2013, 10:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Hик писал(а):
Ну и где?..

Так ты ж его видел!
3243
Я просто не указал год за который сделал стрип :) Времени убил больше чем на перевод трех стандартных стрипов

Автор:  Fogel [ 15 дек 2013, 10:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Кстати, именно этот стрип решает все логические противоречия комикса

Автор:  Hик [ 15 дек 2013, 12:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Какие противоречия? Ты про съемочную группу что ли?)))
Вообще-то я говорил про последний рождественский стрип ;) Но все равно спасибо, круто.

Автор:  Fogel [ 15 дек 2013, 13:30 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

А противоречие решается просто: комикс, что этот, что прочие, это всего лишь съемка, просто с одними и теми же актерами. Отсюда и все несоответствия и прочее. Тип как "улицы разбитых фонарей", "Опера" и "Хроники убойного отдела" - артисты все те же, а обстановка не сходится по определению.

Автор:  Hик [ 15 дек 2013, 21:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Эээммм... Логичное, но лично мне не нравящееся объяснение.

Автор:  Fogel [ 16 дек 2013, 05:11 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Нравится не нравится... На стрипах напрямую написано "актеры" и "съемочная группа".
Боишься что по жизни Сабрина совершенно не такая как в комиксе? Пьет, курит и у нее трое детей от неизвестного отца?

Автор:  Hик [ 17 дек 2013, 00:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
На стрипах напрямую написано "актеры" и "съемочная группа".

Тебе напомнить всё, что писал Эрик по поводу Сабрины? :roll_eyes:
Fogel писал(а):
Боишься что по жизни Сабрина совершенно не такая как в комиксе? Пьет, курит и у нее трое детей от неизвестного отца?

Я просто не люблю переделывания персонажей относительно привычного образа мысли. По этой же причине из всех внесерийных комиксов мне не очень-то нравится "Вечеринка по случаю 400-го выпуска". Там как раз тоже всё описано как процесс киносъёмки.
(справедливости ради отмечу, что это встречается у Шварца весьма нередко)

Автор:  Fogel [ 25 дек 2013, 05:20 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Поздравлятьне буду, но в носке всеже пошаримся :)
1979

Автор:  Hик [ 25 дек 2013, 11:28 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Вай, Фогель, большое спасибо! Приятно получить такой подарок именно сегодня =) У нас вчера выходной был последний за поездку, и мы заради этого почти всем лагерем справляли пусть и католическое, но Рождество:) Разве что елки не было. Но бенгалки я таки купил вчера :)

Автор:  Астроном [ 25 дек 2013, 15:58 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Тимми крут! :smt023 Где это он черепушку достал, интересно знать?

Автор:  Fogel [ 25 дек 2013, 16:09 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Астроном писал(а):
Тимми крут! :smt023 Где это он черепушку достал, интересно знать?

Хочется спросить: ты комикс читаешь? :) Папаня у него в магазинчике работает в подсобке которого этих трубок (для курения анаши) просто мульен.

Автор:  Астроном [ 25 дек 2013, 17:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

А, всё, нашёл эту штуку на полке! Я, когда читал, не обратил на неё внимания.

Автор:  Hик [ 25 дек 2013, 23:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Хочется спросить: ты комикс читаешь?

Походу получается, что я не читаю))) ибо совершенно не предположил, откуда это могло взяться :)
Fogel писал(а):
Папаня у него в магазинчике работает в подсобке которого этих трубок (для курения анаши) просто мульен.

Я не врубился, что это именно она:)

Автор:  Outdoorsman [ 01 янв 2014, 15:48 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как вам комикс?

Изображение
"Cuite with the booty" :laugh:

Кстати, интересный момент: Зиг Заг мгновенно опознали, как порноактрису. Это многое говорит о ее популярности, даже с поправкой на уникальную внешность)

Автор:  Hик [ 01 янв 2014, 18:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как вам комикс?

Это говорит ещё и о том, в какую группу она там попала)))
А как переводится эта надпись на футболке?

Страница 5 из 37 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/