Форум "Уголок Сабрины"
http://www.sabrina-online.su/forum/

Комикс в переводе Fogel'я: свежие стрипы
http://www.sabrina-online.su/forum/viewtopic.php?f=3&t=5
Страница 1 из 37

Автор:  Hик [ 17 июл 2013, 01:42 ]
Заголовок сообщения:  Комикс в переводе Fogel'я: свежие стрипы

Среди всех попадавшихся мне переводов Сабрины единственным полным вариантом является перевод Fogel'я. Выкладывать сюда старые выпуски не вижу особого смысла, они все есть на нашем сайте. Здесь будут публиковаться свежие стрипы комикса, а для корректуры старых предусмотрена отдельная тема.

Автор:  Fogel [ 19 июл 2013, 21:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Хм. Хоть спросил бы для порядка. Конечно бы не отказал, но все же...
P.S. Мож логотип на переводы наложить "Переведено специально для проекта уголок Сабрины"? а то имеет обыкновение по сети расползаться... молча.

Автор:  Hик [ 20 июл 2013, 00:18 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Хм. Хоть спросил бы для порядка. Конечно бы не отказал, но все же...

Ммм, извини, я думал, это само собой разумеется. Я ведь тебе говорил про этот форум раньше, и как бы без твоего перевода ничего бы запустить не удалось. Прости, если что не так...
Или ты имеешь в виду про исправления? Так я и не собирался их без тебя делать.
Fogel писал(а):
P.S. Мож логотип на переводы наложить "Переведено специально для проекта уголок Сабрины"?

о_О ты это всерьёз?

Автор:  Fogel [ 20 июл 2013, 07:38 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

А почему нет? На фуриесе чейто я не ощущаю чтоб они жаждали мой перевод получать...

Автор:  Hик [ 20 июл 2013, 21:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
А почему нет?

Ооох, это очень почётно =)
Fogel писал(а):
На фуриесе чейто я не ощущаю чтоб они жаждали мой перевод получать...

На фуррисе вообще странный народ сидит - мне, в общем-то, далеко не айс как понравился тот форум.

Автор:  Fogel [ 21 июл 2013, 13:59 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

тогда думай где и что писать. Если тупо нарастить поле, то ребята из контакта тупо его срежут, а поганить сами стрипы... можно, но хотелось бы в одном и том же месте

Автор:  Hик [ 21 июл 2013, 14:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

А подумать стоит, ведь нигде на них вообще не указан переводчик, а сие есть, я думаю, даже поважнее того, для какого сайта делался перевод :laugh:

Автор:  Fogel [ 21 июл 2013, 21:13 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Я тут чего подумал... может вместо заглушки на строящийся сайт выложить сам комикс в переводе? Пусть не в лучшем оформлении, но листается ведь... А переводчика писать... ну, не знаю, по сравнению с самим комиксом это такая мелочь.

Автор:  Hик [ 21 июл 2013, 21:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Я тут чего подумал... может вместо заглушки на строящийся сайт выложить сам комикс в переводе?

Ладно, открою страшную тайну. Я вообще хотел полноценный сайт устроить, хотя и небольшой, чтобы весь комикс можно было посмотреть, да и рисунки кое-какие открытые опубликовать. Просто мне не потянуть все сразу.
Fogel писал(а):
Пусть не в лучшем оформлении, но листается ведь...

Да не то слово :biggrin:
Давайте потерпим до конца августа, хорошо? Я приеду в город и вплотную займусь этими вещами (все равно отпуск у меня аж до 16 сентября). А пока что лучше начать что-нибудь вычитывать, я думаю, чтобы выкладывать уже "чистовую" версию.
Fogel писал(а):
А переводчика писать... ну, не знаю, по сравнению с самим комиксом это такая мелочь.

Мелочь не мелочь, а без тебя фиг бы я смог познакомиться с этим комиксом.
ОК, если не хочешь писать прямо на стрипах, то будет указано на сайте =)

Автор:  Tamias [ 21 июл 2013, 21:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Если тупо нарастить поле, то ребята из контакта тупо его срежут, а поганить сами стрипы... можно, но хотелось бы в одном и том же месте

Лучше ватермарк. Хотя всё равно затрут, кому надо

Автор:  Hик [ 21 июл 2013, 21:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Водяной знак? Да ну, это жуткое издевательство над рисунками.

Автор:  Tamias [ 21 июл 2013, 21:32 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Hик писал(а):
Водяной знак? Да ну, это жуткое издевательство над рисунками.

Смотря как сделать. Хотя, на монохромном рисунке будет хреновасто смотреться.

Автор:  Fogel [ 22 июл 2013, 13:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Tamias писал(а):
Смотря как сделать. Хотя, на монохромном рисунке будет хреновасто смотреться.

Хм, а кто сказал что они монохромные? Свойства файла-то глянь :) то что они выглядят как монохром ничего не значит, там заказная палитра, можно и красный цвет внедрить при желании.

Автор:  Hик [ 24 июл 2013, 00:52 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
там заказная палитра

Это что значит?

Автор:  Fogel [ 24 июл 2013, 06:06 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

это собственно относится к теории сжатия ГИФ файла. Условно говоря, объем файла зависит от того насколько "разноцветным" может быть отдельный пиксель. В ГИФ файлах эта цветность ограничена 256ю цветами, поэтому фотографии для него противопоказаны. Но самому ГИФу, по большому счету, все едино какой цвет будет в каждой из этих 256 ячеек палитры - можно серую палитру туда засунуть и ГИФ неплохо будет полутоновые рисунки передавать или весь рисунок в красных тонах - можно сделать палитру красной и пару цветов дополнительно, типа черный и белый. Дальнейшее продвижение формата было еще интереснее - палитру можно сократить до нужного числа цветов, допустим до всего двух (э... ГИФ кажись все едино прописывает четырехцветную палитру...) Вот и у Эрика рисунок не чисто черно-белый, а есть еще несколько оттенков серого на границах перехода цвета, за счет этого рисунок выглядит гораздо лучше. Вот в эту палитру вполне можно внедрить и еще один цвет, хоть зеленый, без потери в объеме файла и качестве отображения.

Автор:  Fogel [ 01 авг 2013, 15:37 ]
Заголовок сообщения:  Комикс в переводе Fogel'я: свежие стрипы

1156
1157
1158

Автор:  Hик [ 02 авг 2013, 01:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: Обсуждение и правка текущих переводов

Большое спасибо за перевод!
Должен признаться, последний кадр 675-го стрипа меня покорил. Как здорово нарисовано, обалдеть!

Автор:  Fogel [ 02 авг 2013, 13:32 ]
Заголовок сообщения:  Re: Обсуждение и правка текущих переводов

Заливаю сразу в галерею готовых или ты этим будешь заниматься? Второй вопрос, сиикадовскую Сабрину в этой же теме обсуждать будем? И в каком порядке выкладывать на обсуждение - оптом или помотать вам нервы выкладывая по стрипу в неделю? На полгодика как раз и хватит...

Автор:  Hик [ 03 авг 2013, 00:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: Обсуждение и правка текущих переводов

Fogel писал(а):
Заливаю сразу в галерею готовых или ты этим будешь заниматься?

Заливай ты :happy:
Fogel писал(а):
Второй вопрос, сиикадовскую Сабрину в этой же теме обсуждать будем?

А вот это нет, плиз - в специальном подфоруме, закрытом от гостей. Во избежание.
Переношу обсуждение туда.

Автор:  Fogel [ 03 авг 2013, 15:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Обсуждение и правка текущих переводов

В таком случае я бы и сами стрипы вынес в некую закрытую от гостей галерею....
Есть ли возможность в галерее редактировать фотографии? Не только удалить или описать, но и просто заменить? А то, боюсь, при исправлении 33го стрипа, он окажется в конце очереди...

Автор:  Hик [ 05 авг 2013, 03:09 ]
Заголовок сообщения:  Re: Обсуждение и правка текущих переводов

Fogel писал(а):
Есть ли возможность в галерее редактировать фотографии? Не только удалить или описать, но и просто заменить?

Нет, к сожалению, редактирование предполагает только переименование, поворот, но не замену картинки. В галерее бибика эта операция недоступна даже адиину =(
Fogel писал(а):
А то, боюсь, при исправлении 33го стрипа, он окажется в конце очереди...

Ну и что? Основная масса будет размещаться на сайте :biggrin:

Автор:  Fogel [ 31 авг 2013, 11:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Думаю перевод сентябрьских стрипов будет не ранее понедельника. Что на счет отметок на стрпах? Предложения будут?

Автор:  Hик [ 31 авг 2013, 15:49 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Думаю перевод сентябрьских стрипов будет не ранее понедельника.

Жаль, я как раз в понедельник уезжаю (в ночь с воскресенья на понедельник, если точнее).

Отметки в смысле какие?

Автор:  Fogel [ 01 сен 2013, 19:47 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Hик писал(а):
Жаль, я как раз в понедельник уезжаю (в ночь с воскресенья на понедельник, если точнее).

Ладно, счастливой дороги.
1207
Hик писал(а):
Отметки в смысле какие?

нечто типа "Специально переведено в Уголке Сабрины" :)

Автор:  Hик [ 01 сен 2013, 20:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: Комикс в переводе Фогеля

Fogel писал(а):
Ладно, счастливой дороги.

Спасибо, Фогель!!! =) И за перевод тоже спасибо! :happy:
Fogel писал(а):
нечто типа "Специально переведено в Уголке Сабрины"

Оу, сорри, туплю :laugh:

Страница 1 из 37 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/